“スル+名词”的日汉互译比较及其时体意义

2005-04-29 00:44赵素萍
关键词:时体

赵素萍

[关键词]スル+名词;时体;连体修饰语;使用前提

[摘要]又儿作为连体修饰语使用时,与单纯作为动词使用时存在着差异。日语“スル+名词”在日汉互译方面:译为汉语时,多为“的+名词”的形式——动词十的十名词;形容词+的+名词、名词+的+名词,以及不加“的”的形式——名词或名词短语的形式和意译的形式;连体修饰语中时体的变化,主要受定语从句的谓语和其后被修饰语的性质的制约。“スル+名词”的“时”的功能退化,而“体”的意义增强。日语表达也相应地模糊,但汉语表达却具有多样性、灵活性的特点。

[中图分类号]H37[文献标识码]A[文章编号]1671—511X(2005)05—0108—04

猜你喜欢
时体
略论类时体标记在汉语口语互动中的功能
因果关系句中的时间顺序与“时体”体系
英语将来时体视解方式的认知研究
谈时体助词“的”的分布及其焦点标记功能
英汉语法范畴对比
国内外满语时体研究回顾
从时体理论看“曾经”和“已经”的语法意义
口译时体符号加工机制的动态心理空间解析
从视点平行移动看 “V+宾语+了”结构的时体特征
汉语作为第二语言时体习得研究述评