林苍苍
北京某高等学府有一学生,名字叫乐乐乐,每当老师点名时,不是念为lè yuè yuè或yuè lèlè,便是念作yuè lè yuè或lè yuè lè,真的把同学们逗乐了。
原来这位学生叫lào lè yuè,双亲是音乐工作者,希望儿子象他俩一样热爱音乐,便为他起了lèyuè这个名字。至于乐字当作姓,有三种读法:一为yuè,一为lè,一为lào,前两种为人所共知,后一种就只有在保留古音的地名或姓氏中听到了,如河北乐亭,当地人还念làotíng。
这三字也是同形异音异义,作为名字,倒也别致。
(摘自《语文月刊》1983年第5期)