让语言闪出个性的色彩

1982-08-28 05:46孙明章
中国青年 1982年8期
关键词:原片佐罗译制

孙明章

童自荣,对广大电影观众来说既熟悉又陌生。看到他的照片,你或许感到生疏,但你大概还记得《佐罗》中剑法纯熟、英俊洒脱的游侠佐罗,《加里森敢死队》中智勇双全、料事如神的中尉,《沙器》中自我奋斗的音乐家和贺英良,《未来世界》中好奇而幽默的记者查克吧,这些栩栩如生的外国人物所讲的中国话,都出于童自荣之口。1975年以来,童自荣已为近60部电影和电视剧配过音。

他鼓足了勇气,毛遂自荐

童自荣性格内向,含蓄深沉。在中学时代,他就特别喜爱看外国翻译片。想当一名配音演员的愿望,不知不觉滋生起来。

一个初夏的夜晚,雷雨刚过,使人感到一阵凉意。他从影院出来,在华灯初放灯影交织的大道上,他走着,想着。他为一种激情所控制,心不安地跳动着:他决心献身于电影配音事业。

回到家里,他展纸握笔,鼓足了勇气,给上影译制厂写了一封要求投考的信。信寄出后,他的心情仍然久久不能平静。

结果是可想而知的。上影译制厂每天都要收到许多这样的来信,甚至无法一一复信。然而,童自荣并没有就此灰心。几年以后,他从上海戏剧学院毕业,又一次主动要求分配到上影译制厂。他的愿望终于实现了。

此间不可无我音”

实现愿望的欢欣尚未过去,便接踵而来了许多意想不到的困难。

他从小生长在上海,平时讲话唇齿音较重,话说快了还不免带有“上海腔”。为此他曾苦恼过,但他没有退缩。他给自己规定:生活中决不讲上海话。与同事、朋友和家人,甚至上街买菜,都一律讲普通话。他虚心向有经验的老同志求教,一字一句地纠正自己的发音和语气、语调。字典成了他不离手的伙伴,不管上哪儿,只要有点时间,他随手便翻开字典练习准确的发音。

他在戏剧学院学的是舞台表演,自己创造角色的观念很强。配音适宜以低调门来表达感情,而他却常常不自觉地冒高调,这使他的配音和原片基调产生了差异。“吃螺丝”(即实录时念错台词或出现其他失误)的事也时常发生。他感到沮丧。他甚至一度怀疑自己是不是搞配音的材料。

“春山磔磔春禽鸣此间不可无我音”。一定要在事业上有所建树的信念促使他重新振作起来。暂时的烦恼是前进着的人常会遇到的。只有意志不坚定的人,才会在困难面前坠入心灰气馁的痛苦深渊。

翻译片译制过程短,无法用很长的时间去酝酿角色,他就利用一切空闲时间阅读世界文学名著和有关资料。平时,他细心观察其他配音演员的配音技巧和特点。起初差不多有5年时间,他只不过是跑跑龙套,配些次要角色,但他把每一次配音都看作是对自己的磨砺。即使是只有几句话的角色,他也要从原片主题着手,揣摩角色的内心世界,注意人物的性格色彩,力求用生动、自然的声音,确切地表现原片人物形象。

要使语言闪出个性的色彩

配音演员的表演没有形体动作,语言和声调是唯一的表现手段。通过声音的强弱,节奏的快慢,层次和力度的变化,来表现形形色色的外国人。要使语言闪出个性的色彩——这是童自荣在艺术上所追求的境界。

在《佐罗》中,他成功地为两个性格、身份、气质截然不同的人物迭也戈和假总督配了音。

在为迭也戈——佐罗配音时,他声音比较低沉,时实时松,吐字干净利索,嗓音流畅明快,表现佐罗洒脱、松弛的帅劲儿。对每句台词,他都仔细斟酌过。在影片结尾处,佐罗被韦尔塔上校一剑刺出窗外,复回,对欢呼着的韦尔塔说:“还有一口气。还不知鹿死谁手呢!”这句台词,他开始是慷慨激昂地说出的。但他觉得效果不好,不够稳,似乎有点故做英雄的味道。他在回家的路上思索着,怎样更好地说这句台词呢?对,要轻轻地,慢悠悠地,并且带有一丝玩笑的口吻吐出这句台词。当他从兴奋的沉思中清醒过来时,才发现自己已经走过家门很远了。

为假总督配音,对童自荣来说就更为困难。这类角色他以前从未接触过。在导演的启示下,他深入到角色心底,找出其行为根据。迭也戈冒充假总督,为了避免韦尔塔的猜疑而故作傻态。因此,假总督在声音上也必须与侠客佐罗判若两人。配音时,童自荣有意拔高声调,呼吸短浅,声音有气无力,语调柔软夸张,而且带有些女性的嗲里嗲气。

“凡音声,生人心者也。情动于中,故形于声”。童自荣发现,在日常生活中,穿硬皮鞋和软拖鞋会给人不同的感觉。前者使人精神,后者使人懒散。为了能够更快地进入角色,在为《佐罗》配音时,童自荣常常要换鞋:为佐罗配音时穿硬皮鞋,为假总督配音时穿软拖鞋。

笑,对童自荣来说也是大有讲究的。不同的人物,笑是各有千秋的。有歇斯底里的笑,恐惧的笑,色厉内荏的笑;有悲愤欲极的哭笑,肆无忌惮的狂笑,欢乐得意的微笑;有奸笑、冷笑、傻笑、苦笑、发了疯的笑等等。笑得好,笑得正确,对塑造人物性格是很重要的。童自荣在为印度电影《哑女》中的男主人公拉裘配音时,就尝到了笑的艰辛。

童自荣的性格比较拘谨,而拉裘恰恰是非常“放”的角色。在各种场合不同的笑,是这个人物很有特色的重要组成部分。有些笑法,如那种既轻俏又带有滚动的笑,童自荣曾进行了反复的练习。在实录现场,他又十分注意和对手认真交流,力求即兴地而不是机械地把笑激发出来。

童自荣博采众长,兼收并蓄,在老演员和导演的帮助指导下,他的创造力勃发,已经逐渐形成了严谨、凝炼、潇洒、自然的配音表演风格,成为我国影译园地一名基本功十分札实的后起之秀。

他主要为青年角色配音。除了上面提到的一些角色外,大家比较熟悉的还有《绝唱》中的少爷顺吉,《水晶鞋与玫瑰花》中的王子爱德华,《孤星血泪》中的男主人公匹普,《华丽家族》中的大儿子铁平,《新天方夜谭》中的哈桑王子,《安娜·卡列尼娜》中的列文等等。为了扩展戏路子,在《啊!野麦岭》中,他为凶狠残忍,仗势欺人的无赖、老油子,缫丝厂监工配了音。最近,他又为电视连续剧《罗宾汉》中的主角罗宾汉,以及电影《苔丝》中的安杰尔配了音。

猜你喜欢
原片佐罗译制
转换性使用在短视频解说著作权中的应用研究
一种太阳能光伏玻璃深加工连线工艺探讨
怪杰佐罗力的 幽 灵 船
文化翻译视阈下《流浪地球》的英文译制讨论及其对影视外译的启示
汽车前风窗玻璃光畸变问题影响因素及改善方案
藏语电视译制工作发展现状及思路分析
藏语译制的数字化改造
浅析青海安多藏语影视译制网系统
每个父亲都是佐罗
媒介跨文化传播中译制片配音的局限性与创造性