雍良文
一八六七年,《资本论》第一卷在德国出版前夕,当时的德国反动当局本想禁止它诞生,但愚蠢的官吏认为书中所谈的是英国的事情而不是德国,还没有触犯普鲁士法典,于是让它出版。《资本论》一出版,得到工人阶级的热烈反响,这部“工人阶级的圣经”很快就传播到各国了。
《资本论》第一卷第一个外文版本是俄译本。在俄译书稿受复审时,沙俄的书报检查官认为:虽然书中具有十分明确的社会主义性质,但书很高深,论证方法还有严谨的数学形式,估计读的人不会多,所以就准许出版。可是在一八七二年它一出版,一个月中就出售了一千多册。当沙俄政府醒悟过来要查禁时,已经晚了,它已广泛传播了。
到了二十世纪三十年代,《资本论》第一卷的中译本,分三册在北京出版,为王思华、侯外庐两同志所译。那是在白色恐怖下,为了使它能够出版和发行,就采取各种伪装形式作掩护,如马克思的名字用原文;译者用假名(右铭,玉枢);出版社用虚构的托名(属国际学社、世界名著译社)等。以此种形式作斗争,使《资本论》在中国传播开来。