1【问】
他每个月都给我写信。我看到有人翻译成:He writes to me every month.有人却翻译成:He writes me every month.请问哪种翻译方法是正确的呢?
答
两种翻译方法都正确。write to sb.是“给某人写信”的正确句型。但在美式英语中,write sb.也是可以的。再如:Jack hasn’t written me for two months. (杰克已经有两个月没给我写信了。)
2【问】
想表达“我像你这么大的时候,在念大学”,我翻译成:When I was at your age, I was in university.但老师说是错的,请问为什么?
答
你的翻译是错误的。be + ... age 这一结构,age前不用介词。所以原句要改为:When I was your age, I was in university.
3【问】
我看到一个句子:The factory is near to the airport.我想问这是一个正确的句子吗?是不是应该把near后面的to去掉?
答
原句是正确的。在英式英语中有near to这种用法。再如:There is a hotel near to the beach.当然了,把to去掉也是正确的,而且很常用。