【任务呈现】
将下面句子翻译成现代汉语。
见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”
【技法点拨】
翻译原则:①必须抓住采分点,包括重点实词、重点虚词、词类活用、古今异义、一词多义、特殊句式等。②注意文言实词古今意义的差异,翻译时首先要把词语的古今意义辨析清楚。③省略句要补充到位。④直译为主,意译为辅,字字落实到位。⑤句序调整到位,包括倒装句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置、疑问句、反问句、设问句等文言文特殊句式。⑥注意语义前后贯通。句子中若带有修辞色彩或存在用典等现象,可根据语境灵活翻译,使前后语句顺畅。
翻译步骤:第一步:通读语句,整体理解,然后划分节奏。初次读句,应先理解句子的大意,然后再划分节奏。本句应划分为:见余/大喜曰:“湖中/焉得/更有此人!”
第二步:找采分点,发现“生词”。作答前,可先将重点实词、虚词圈出来,然后逐个破解,保证句子中的每个词都能与其解释一一对应。本句中的重点词为:大喜(非常高兴)、焉得(哪能)、更(还)。
第三步:理清句式,调整语序。很多情况下,我们会因没有看出句子中所隐藏的特殊句式,导致翻译出来的句子语序混乱,不符合现代汉语的规范。本句是省略句,“见”前省略主语“他们”。
【参考答案】
(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖中哪能还有这样的人呢!”
(本版供稿 广东 胡天雅)
(参考答案见下期)