社会语用距离与交际语用距离的位置偏差探析

2024-08-02 00:00:00崔煜婕
中国民族博览 2024年7期

【摘 要】语用距离分为社会语用距离和交际语用距离。社会语用距离通过既有的社会因素产生且稳定性强,交际语用距离受交际双方的话语礼貌程度影响且灵活度高,故而交际语用距离在动态的对话中能够与交际双方初始的社会语用距离产生重合或偏离。本文以小说《理智与情感》为例,分析其中三组对话的语用距离,描述社会语用距离和交际语用距离位置重合、偏差扩大和缩小的情况,揭示交际双方在采用不同的礼貌策略时所反映出不同的语用距离。

【关键词】社会语用距离;交际语用距离;面子理论;礼貌原则

【中图分类号】H030 【文献标识码】A 【文章编号】1007—4198(2024)07—221—03

引言

日常交际对话中,交际双方通常会因为话语礼貌程度而产生一定的距离,并通过这种距离感知和确认彼此之间的关系密切程度,交际双方能否构建并保持相对稳定的距离决定了日常交际对话是否能稳定持续发展,故而礼貌这一语言现象的研究受到了语言学界的较大关注。20世纪50年代,欧文·戈夫曼从社会学的角度首次提出了“面子”这一概念,认为“面子”是在社会交往中赢得积极社会价值的有效方法。1983年,利奇首次提出礼貌原则。[1]1987年,布朗和莱文森提出“面子理论”,将其划分为“积极面子”和“消极面子”。[2]

我国语言学界也对其中的(不)礼貌这一语言现象进行了完善。2001年,王建华提出“语用距离”,并分为社会语用距离和交际语用距离[3]。社会语用距离是交际双方在感知和确认彼此关系时受到的既有社会因素(社会权势、亲密程度、文化差异和个性特征等)的制约,是交际双方的初始确定语用距离,其稳定性强。而交际语用距离是交际双方根据社会语用距离及交际话语所推定的语用距离,即交际双方根据语境变化和各种主、客观因素所做出的策略性调整,其灵活度高[4]。

在日常交际对话中,社会语用距离与交际语用距离会存在一定位移偏差。交际双方的交际语用距离会根据双方话语的礼貌程度进行调整,致使交际双方的语用距离与社会语用距离产生偏离或重合[5]。本文试图从语用距离角度切入,运用面子理论和礼貌原则的相关理论分析《理智与情感》[6]中三组人物对话,进而探析社会语用距离与交际语用距离在交际过程中产生偏离的机制。

一、对《理智与情感》中的人物对话分析

(一)社会语用距离和交际语用距离位置重合的情况

当交际双方具有亲密的人际关系、相近的个性特征和共同的利益关系时,交际双方会运用面子理论和礼貌原则来平衡最初的交际语用关系,尽量避免自身的言语行为产生话语冲突,不去打破初始的社会语用距离,使得社会语用距离和交际语用距离发生重合。

John: Dearest, I mean to give them three thousand pounds. The interests were worth of legendary accounts. Such a gift ... discharge my promise, my father.

Fanny: Of course it’s more enough.

John: Well, in such cases, it would rather be due too much than too little. ... Of course, he did not stipulate particular sum.

John: Fifteen hundred pounds, what do you say?

Fanny: No brothers can do so well to their real sisters, let alone half by blood.

John: Er, they can’t expect more.

本段对话中,夫妻双方在围绕接济继母和同父异母妹妹们的内容进行探讨。妻子不满丈夫接济继母和同父异母妹妹们的行为,冷嘲热讽地反问和答复丈夫,此举将双方的交际语用距离拉远。Fanny的冷嘲热讽让John的丈夫尊严受到威胁,此举威胁John的积极面子;而John暗示Fanny应该对其表示服从,此举严重威胁Fanny的消极面子,再一次将双方的交际语用距离拉远。

Fanny: To be sure, it is better than parting with fifteen hundred pounds at once. But, then, if Mrs. Dashwood should life fifteen years we shall be completely taken in. People always live forever when they have an annuity.

John: Twenty pounds now and then will probably do this job quite right…They’ll have five hundred a year.

Fanny: What can four women afford more than that? They have no carriage, no horses, hardly any servants, keep no company. Any can see how comfortable they’ll be. They’ll have much more to give you some.

Fanny主动调整自身的交际语用距离,顺应对方,并选择采用了积极的礼貌策略,将话语礼貌程度增强。此举拉近了两人的交际语用距离。又因夫妻两人均有共同的利益追求,最终两人还是一拍即合,确定了自身利益最大化的接济方式,交际双方的语用距离最终得到恢复。因此,双方所处地位相等、所谋利益相同以及所现个性特征相似的社会因素,进而发生了社会语用距离和交际语用距离重合的现象。

(二)社会语用距离和交际语用距离位置偏差扩大的情况

当双方个性特征差异较大,那么双方的言语行为就很容易冒犯到对方的面子,并引发话语冲突,导致彼此不断疏远交际语用距离,进而造成社会语用距离和交际语用距离产生较大偏差。双方不再利用面子理论和礼貌原则维护现有的交际语用距离,礼貌程度急剧下降。

Elinor: Good work, Marianne, you cover Shakespeare, Scott, all books and poetry. Next meeting his words, taking his views on nature of romantic attachment, then you have nothing to talk about, then your relationship will be over.

Marianne: I suppose I’ve against decorum. I should’ve been done with the spirits, talking with them the weather, the roads.

Elinor: Willoughby could be no doubt of your enthusiasm for him.

Marianne: Why should he doubt it? Why should I hide, Mary God?

Elinor: No particular reason, I mean only we know so little of him.

本段对话中,姐姐Elinor和妹妹Marianne对于爱情持有不同观点。Elinor委婉地劝她不要过早地轻信于Willoughby,可见姐姐并不想打破原有的社会语用距离。但Marianne不愿听取Elinor的意见并挖苦姐姐,她的回答明显威胁到Elinor的积极面子。

Marianne: Time alone doesn’t attempt to tell intimacy. Seven years will in insufficient to make some people become acquainted with each other. Seven days can be more for other.

Elinor: Seven hours, in this case.

Marianne: I feel I know Mr. Willoughby already. If I have more shallow feelings like others, I shall perhaps conceal them as you do.

亲姐妹的社会权势等其他社会因素相等,但个性特征存在差异。姐姐Elinor头脑清晰冷静,对问题能理性地做出判断。妹妹Marianne虽聪明伶俐,但是不够谨慎,比较感性。两人一个理性,一个感性,对待爱情的态度截然不同,导致对话结尾Marianne讽刺挖苦姐姐对爱情的态度,再次威胁到了Elinor积极面子,导致社会语用距离和交际语用距离偏差不断扩大,出现话语冲突。

(三)社会语用距离和交际语用距离位置偏差缩小的情况

当交际双方或其中一方想要拉近关系时,会采取顺应、理解和尊重对方的方式,以维护另一方的面子,使双方交际语用距离缩小,进而使得原有社会语用距离和交际语用距离的位置偏差不断缩小。

Mrs. Jennings: Colonel Brandon is the most eligible bachelor in the county. I think he’s better age for Miss Dashwood. But I dare say she’s left her heart behind her subject. I see you, Miss Marian, I think I’ve learned the secret.

Sir John: You sneak enough already.

Mrs. Jennings: What sort of man is he, Miss Dashwood?...Give us a clue, Miss Dashwood, is he in uniform?

Margarett: No profession.

Sir John: A gentleman?

Marianne: You know perfectly well, there is no such a person.

Margarett: There is, and his name begins with a F.

Marianne: Sir John, might I play your piano?

Sir John: yes, of course.

该对话中,Mrs. Jennings和Sir John向Marianne和Margarett询问情人身份。Margarett间接地在透露,这种满足对方需求的行为让她和Mrs. Jennings、Sir John的交际语用距离拉近。

对话结尾,Marianne向Sir John提出弹钢琴的请求,Sir John欣然同意,主动调整自身交际语用距离,尊重对方的想法,保全对方的面子,使话语礼貌程度加强。此举将Sir John和Marianne的交际语用距离拉近,双方社会语用距离和交际语用距离的偏差不断缩小,交际得以顺利开展。

二、结语

语用距离是衡量交际双方的人际关系的重要因素之一。在交际过程中,人们选择使用礼貌补救或威胁面子来维持或打破初始社会语用距离,使社会语用距离与交际语用距离产生偏离或重合,影响原有的人际关系。

关系越亲密的社会语用距离,交际双方越会尽力运用面子理论和礼貌原则来维持或拉近交际语用关系,实现社会语用距离和交际语用距离偏差不断缩小,进而达到重合。在社会权势、亲密程度和文化差异等社会因素相近的情况下,个性特征在交际语用距离的变化中起到了决定性的作用。如果交际双方各持己见,就会威胁对方的面子,引发话语冲突,从而扩大社会语用距离和交际语用距离的位置偏差。反之,交际双方或一方想要拉近双方的关系,会积极维护对方面子,从而缩小社会语用距离和交际语用距离的位置偏差。

参考文献:

[1]Leech,G.Principles of Pragmatics[M].New York:Longman Group Limited,1983.

[2]Stephen C.Levinson. Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press& Cambridge:Cambridge University Press,2001.

[3]王建华.话语礼貌与语用距离[J].外国语(上海外国语大学学报),2001(5).

[4]施红梅,赵朝永.社会语用距离、话语礼貌与翻译中的礼貌原则[J].学术探索,2014(2).

[5]李飞.礼貌现象与语用距离研究[J].齐鲁师范学院学报,2013(5).

[6]Jane Austen.Sense and Sensibility[M].Hertfordshire:Wordsworth Editions, 1992.

作者简介:崔煜婕(1993—),女,满族,吉林长春人,硕士研究生,吉林师范大学博达学院大学外语部教师,助教,研究方向为外国语言学及应用语言学。