高校双语播音主持教学模式分析

2024-03-21 17:48:39吴梓嫣
传播力研究 2024年4期
关键词:英双语双语受众

◎吴梓嫣

(武汉传媒学院,湖北 武汉 430205)

引言

得益于信息技术的迅猛发展,新媒体在我国的影响力不断增强。同时,凭借新媒体在传播与交流上的优势,各国之间的文化交流愈加频繁、密切。习近平总书记多次强调,要不断增强国际传播能力,传播好中国声音,讲好中国故事,阐释好中国特色[1]。要实现这一目标,既需要依托良好的传播媒体,也需要优质的跨文化专业人才。高校双语播音主持专业是培育跨文化专业人才的主要阵地,通过优质的教学,使学生达到行业发展所需要求,进而使我国传统文化得到良好传播,促进我国的国际地位持续提升。就当前高校双语播音主持教学而言,需要深入思考怎样良好应对新媒体背景下的信息传播要求。

一、双语播音主持发展历程

早期,我国的双语播音节目主要是双语教学栏目。例如中央人民广播电台1978 年开播的《广播电视英语讲座》以及1982 年中央电视台播出的《跟我学节目》,通过节目教学汉语和英语两种语言。随后,我国开始出现一些双语类新闻节目。例如北京电视台在1999 年底播出的双语谈话类节目《国际双行线》,主持人在节目中展现了自身优秀的应变能力,以及英语与汉语灵活切换主持节目的能力。虽然近些年我国开设了许多双语播音主持节目,其中一些节目也取得了较好的反响,但客观来讲,双语播音主持仍然暴露出一些不足。

在对外传播中,中英双语节目无疑发挥着重要作用,是国际大众了解中国的最直接、简单的方式[2]。虽然我国近些年开设了较多中英双语播音节目,但是其中具有影响力的较少,而且缺乏能够熟练运用双语主持节目的主持人,当前观众熟知度较高的双语类节目主持人,只有邹韵、季小军、潘晨、田薇等人,而且多数中英双语播音节目为中央电视台开办,例如,CCTV-7 在2007 年开播《七彩星球》,节目定位是全世界青少年电视百科全书;还有2021 年央视国际频道上线的《我在中国挺好的》系列短视频。

随着全球化持续推进,很多中英双语节目内出现了外国友人,要求主持人能够灵活运用外语展开流畅交流。对于当前的播音主持人而言,最考验其能力的无疑是“现场双语直播”,需要他们及时跟进事件,将信息实时、准确地传递给广大受众。对于海外突发的新闻事件,既需要现场主持人快速整合信息,也要在短时间内将信息翻译为中文,进而保证信息传播的真实性和有效性。相较于不具备双语能力的播音员和主持人,具备双语能力的播音员和主持人无疑更能保证快速传播信息信息,省略中间一些繁琐步骤,既有助于节约资源,也能更好地保证节目的收视率。

二、新媒体背景下双语播音主持的特点

(一)感染性

播音主持吸引听众的一项重要“法宝”便是声音,声音拥有亲和力、感染力,才能将双方的距离有效拉近,建立共情渠道,从而能够让播音主持在表达情感时引发听众情感上的共鸣,最终使节目收获更多好评[3]。针对不同的播报内容,需要融入的情感也不同,如此才能顺利带领听众走进播音的情境,从而能够透彻了解播音内容。

(二)创新性

在新媒体盛行的当下,广播电视播音行业面临着剧烈冲击,要想应对好冲击,实现自身的长远发展,就需要主动积极创新,挣脱传统播音主持模式的束缚[4]。就中英双音播音主持而言,需要重视自身的创新意识与创新能力的持续强化,进行更多反思和深度学习,以使节目焕发新面貌,能够给听众产生更强的吸引力,实现增强听众黏性。此外,要留意当前流行特点,而且通过借鉴学习优秀广播节目,实现有效改革与创新,以使自身主持风格别具一格,得到更多听众的认可。

(三)互动性

在新网络平台的不断涌现下,虽然广播电视播音主持面临着巨大挑战,但也受此影响,拥有了更强的互动性。能够有效地收集和分析受众反馈的意见、信息,据此提炼当前观众的关注点与喜好,进而合理调整、修改播音内容,保证内容更受观众喜爱。节目组展开沟通交流时,需要体现受众为本的原则,认真倾听受众的实际想法,要有效安抚与引导言辞激烈的受众,定期调查受众满意度情况,有效查找问题并改正,从而使节目愈加优质,受众更为满意。

三、高校双语播音主持传统教学存在的问题

高校双语播音主持专业,在大一、大二时主要教授传播学概论、新闻学概论、播音创作基础等内容,并且为了有效提升该专业学生英语口语能力,会设置雅思与英语口语培训班[5]。学生大三、大四时,如果通过相应的英语等级考试,则可以选择出国进修,旨在更深刻地体会双语播音主持之间的差异性用语。在此期间,还可把媒体传播、新闻、广播电视等本科学历和国外相关学校相关媒体类专业相衔接,以促进学生专业能力的良好发展。但是客观来讲,高校双语播音主持人才培养仍存在如下问题:

(一)内容多,时间短

中英双语播音主持专业教学内容主要为播报新闻欣赏、双语主持、天气播报和基本理论知识等,但是教学实践发现,由于不同专业之间具有较强的交叉性,双语学习时间实际不多。双语学习既涉及国内的播音教育内容,又需要加强学生英语理解能力与口语表达,学生学习任务繁重,在短时间内很难实现理解与消化。

(二)轻实践,重理论

当前,高校双语播音主持课程提供给学生自主实践的机会较少,主要为理论讲授。这种情况导致一些学生在掌握基础理论知识之后,难以在双语播音主持实际中灵活运用,阻碍学生提升综合素质能力,并且因为实践经验较少,学生对于主持过程中发生的种种问题,常常感到不知所措。

(三)基础薄,压力大

在培养双语播音主持人才时,既要立足文化内涵,有效学习、理解及表达,也要重视强化学生的语言转换能力,确保其能够在汉语和英语之间自如衔接[6]。然而,由于艺术类学生文化课要求相对较低,所以不少学生缺乏良好的英语基础,并且在学习中英双语转换时存在畏难的情况,导致其学习压力较大。

四、新媒体背景下双语播音主持教学模式优化建议

(一)以生为本,体现用户思维

现代教育强调教师将学习自主权交还给学生,因此,在高校双语播音主持教学中,教师应当积极革新教学模式,转变以往自己唱“独角戏”的情况,体现学生在课堂上的主体地位,进而使学生由过去的被动接受转为主动学习,开展更加频繁、有效的交流互动。特别是在培养学生的语言表达能力时,运用中英双语播音主持讲故事是有效的方式之一。在此过程中,通过学生之间的良好互动、沟通交流,更利于达成优质的教学效果。

一是始终坚持“以生为本”的原则,立足学生的具体情况,加强收集课堂问题,尤其注重收集双语播音主持基本技能的教学问题,据此探索相应的对策方案,以保证师生之间能够实现良好互动,既调动学生的学习积极性,也点燃教师的教学热情。譬如,针对不同教学阶段,教师可结合学生实际学习情况,适当调整教学模式,将更多学生感兴趣的内容融入进去,以调动学生学习双语节目播报内容的积极性。可将一些中英文播音节目引入课堂,供学生欣赏,以缩小中文和英文交流的差异性,帮助学生更好地了解双语节目内容。

二是可多选择在室外教学,给学生更多练习的机会。针对不同阶段,可设计具有操作性、相对简单的任务,以激发学生的参与热情,让学生参与到中英双语播报节目的采编与策划过程中,培养学生的信心。教师在实践过程中,可随时提问、辅导与建议,旨在帮助学生更加深入理解理论知识,从而为其双语播音主持技能的发展奠定良好基础。

三是实施“弹性管理”,结合学习任务,将班内学生分为若干小组,由教师或学生自主选出小组长,然后结合学生专长及情况安排作业,明确各自的分工,在不同的工作岗位积累经验,根据不同内容展开双语播音情景训练,以使学生播音能力得到持续提升。

四是强化塑造学生的气质与风格。在重视讲授专业知识的同时,也应当注重培养学生的形象气质,塑造其独特风格,如此既利于学生今后的择业,也利于提升学生的综合能力。所以,高校针对入校新生,应当测试其形象气质,随后进行更具针对性的培养。譬如,针对性格开朗、活泼的学生,为了使其性格优势得到充分发挥,可以有针对性地锻炼其面对突发事件的控场能力与表达能力,确保学生能够灵活运用肢体语言,进而能够带给受众一种轻快、愉悦的感受。针对性格较为安静、沉稳的学生,应当重视其形体课程教学,加强锻炼学生坐姿、面部表情等形态,以培养学生严肃、端庄的气质,从而渐渐形成自身的独特风格。如此一来,当学生择业时,能够结合电视节目的定位,选择与自身风格相符、更利于自身职业发展的工作。

(二)内容为根,加强双语能力

双语并非中英两种语言的简单叠加,在培养双语播音主持专业人才的时候,既要重视发展学生的中英双语转换能力,也要有效引导其学习和掌握相关播音技巧,继而能够具备多种能力,以实现信息内容高效传播。在本科阶段,双语播音主持专业着重培养学生在公共关系礼仪、节目制作、双语广播、主持等方面的相关能力,还需要重视培养学生的双语听说读写能力,从而保证学生能够灵活切换汉语和英语。为了有效发展学生的语言交际能力,在此期间,应当要求学生多欣赏和观看中外的优秀影视、新闻和电视节目等,全面发展学生的口语、听力等方面的能力,也需要重视学习中文。要想使学生最终发展为优秀的双语播音主持,需要在掌握中文与英文的前提下,整合优化播报信息内容,随后顺畅、生动地表达出需要传达的内容。

以双语为形式的节目主持,主持人表现的是灵活转换两种语言的能力与显性双语能力,但其间如何有效过渡、如何掌控时间、如何改变双语以及如何推动节目进程等,都是需要深入思考的重要内容。主持人既要发挥出自身“把关人”的作用,还要结合实际现场情况,整合归纳信息内容,以及适当调整中英双语转换频率,从而吸引受众,带动受众情绪,保证节目有序推进[7]。

学生学习双语播音基础知识时,一方面要加强锻炼口译能力,保证能够顺畅沟通;另一方面要在实践中,不断提升应对各类突发情况的能力,从而保证播报的质量。考虑到提升学生双语能力受文化差异的限制较大,在开展教学时,可依托信息技术,提供给学生多样的跨文化传播相关知识,借助中外时事,使学生文化知识不断增长,拓宽文化视野。此外,鼓励学生加强跨学科学习,在重视新闻传播学的前提下,主动了解和学习心理学、社会学等理论内容,逐渐成长为复合型人才。

(三)融合为重,搭建实践平台

除了要重视学习专业领域的课程,以及提升学生双语能力,还应以融合为重心,积极搭建学生的实践平台,更多融入晚会主持、广播电视节目制作等内容,有效提升学生的专业能力和文化素养。

其一,搭建校内实践平台。当前,国内一些高校基于产教融合的教学理念,安排了许多课外实践项目与内容,旨在帮助双语播音主持专业的学生具有更高的职业能力素质、综合知识素质与专业素质,从而能够在未来实际工作中获得更好发展[8]。例如,武汉传媒学院创设的《十号留声机》《Global Report》等电视栏目,提供给了学生实际参与后期剪辑、节目播报和内容编辑等工作的机会,通过实践参与,让学生的英语作品朗读和制作编辑、英语新闻播报能力得到了有效提升,而且有助于学生养成日常关注英语新闻的良好习惯。

其二,海内外课程联动。武汉传媒学院双语播音系在重视制作课外节目的同时,还不定期邀请国内外双语播音相关专业人士来校分享经验、知识。例如,曾邀请佛罗里达国际大学的方明博士与俄亥俄州立大学美国文化中心主任罗伯特博士为学生分享知识,使学生专业课程知识得到深层次的补充。基于《跨文化交际》课程的需要,双语播音系和佛罗里达州大学的教师合作,共同开发了“COIL Project”的学习项目。该项目与《跨文化交际》的课程要求及目标相契合,旨在帮助学生学会在特定的交际情境内,如何与文化背景不同、国家不同的交际者通过相同语言实现良好的口语交际。由双语播音系与26 名佛罗里达州大学学生共同完成该项目。

五、结语

在新媒体背景下,播音主持需要凸显互动性、感染性和创新性的特点,这给高校双语播音主持人才培养带来更高要求。但是,在高校双语播音主持人才培养实际工作中,面临着学生基础薄、压力大,轻实践、重理论,内容多、时间短等问题。本文针对这些问题,探讨了如何优化双语播音主持教学模式,以培养出更多专业素质过硬的复合型人才,满足现代社会发展需求,助力我国双语播音主持事业良好发展。

猜你喜欢
英双语双语受众
中英双语阅读 金银岛
学生天地(2020年34期)2020-06-09 05:50:42
中英双语阅读 柳林风声
学生天地(2020年31期)2020-06-01 02:32:08
中英双语阅读 呼啸山庄
学生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
中英双语阅读 假如给我三天光明
学生天地(2020年25期)2020-06-01 02:16:30
用创新表达“连接”受众
传媒评论(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
用心感动受众
新闻传播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒体叙事需要受众认同
新闻传播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
电视节目如何做才能更好地吸引受众
新闻传播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
快乐双语
新晨(2013年7期)2014-09-29 06:19:50
快乐双语
新晨(2013年5期)2014-09-29 06:19:50