曲礼上
贺取妻者曰:“某子使某,闻子有客,使某羞。”贫者不以货财为礼,老者不以筋力为礼。
【译文】祝贺娶妻者,如果祝贺者本人不在场,所派使者应当这样说:“是某君派我来的,某君听说您要宴请宾客,特派我来进献一些酒食。”对于贫穷的人,就不必苛求他非要以货财为礼了;对于年老的人,就不必苛求他非要以体力为礼了。
父母有疾,冠者不栉,行不翔,言不惰,琴瑟不御,食肉不至变味。饮酒不至变貌,笑不至矧,怒不至詈。疾止复故。有忧者侧席而坐,有丧者专席而坐。
【译文】父母生病时,成年的儿子由于心中忧虑,头忘记了梳,走路也不像平日那样甩开双臂,开玩笑的话也不讲了,乐器也不弹奏了,吃肉只吃一点,喝酒也不会喝到脸红,不会开怀大笑,发怒也不会骂人。父母的病好了,做儿子的才恢复常态。父母生病的人要独席而坐,父母去世不久的人只坐单层的席子。
进几杖者拂之。效马效羊者右牵之,效犬者左牵之。执禽者左首。饰羔雁者以缋。受珠玉者以掬。受弓剑者以袂。饮玉爵者弗挥。凡以弓剑、苞苴、箪笥问人者,操以受命,如使之容。
【譯文】送人几案和手杖,要擦拭干净。献马献羊要用右手牵着。献犬则用左手牵着。以鸟送人,鸟头要向左。以羊羔和雁送人,要在羊羔和雁身上蒙上彩色画布。接受珠玉,要用双手捧着。接受弓剑,要用衣袖承接。用玉杯饮酒,不要挥扬,以免失手打破。凡是被尊者派去赠送弓剑、苞苴、箪笥的人,在捧起这些礼物时,其仪态要像臣受君命出使他国那样。
凡为君使者,已受命,君言不宿于家。君言至,则主人出拜君言之辱;使者归,则必拜送于门外。若使人于君所,则必朝服而命之;使者反,则必下堂而受命。
【译文】凡是被国君派作使臣的人,接到使命之后就不得在家逗留,要立刻出发。传达国君命令的使者到来,主人就要穿上朝服在门外拜迎使者,并说“有劳尊驾”;使者回去时,还要到门外拜送。如果派人到国君那里去,就得像亲自朝见国君那样,先穿上朝服再派遣使者;使者从国君那里回来,一定要下堂迎接使者带来的君命。