彭志刚
(汕尾开放大学,广东汕尾 516600)
国家作出的重大决策部署——实施乡村振兴战略,保护和研究方言对于促进普通话普及起到了积极推动的作用[1]。海陆丰福佬方言作为闽南语的从属次方言,在其漫长的发展、传承过程中,不仅构词有特点,语音更是极具特色。正是这些特点,才使海陆丰福佬方言具有古朴典雅、抑扬顿挫的鲜明特征。本文从海陆丰福佬方言的语音、词义方面入手,分析海陆丰福佬方言的语音系统和词义特点,并进一步与普通话进行对比,希望能为海陆丰福佬方言的研究工作提供一定的借鉴和帮助。
海陆丰福佬方言的声母直接继承上古汉语的声母系统,现在普遍认为上古汉语有19 个声母,而海陆丰福佬方言的声母有18 个(见表1)。海陆丰福佬方言语音也非常有特点,没有唇齿音声母,没有翘舌音声母;古照组声母字与古精组声母字混读;没有撮口呼韵母;完整地保留古代鼻音韵尾和塞声韵尾,共有7 种辅音韵尾;有丰富的鼻化韵;有入声调;有相当整齐的连读变调规律。
表1 海陆丰福佬方言的18 个声母
海陆丰福佬方言的[ts、ts '、s]三个声母发音部位比普通话的平舌音z、c、s 靠后,与广州话的舌叶音[t∫、t'∫、∫] 较接近。[b][g][z]是全浊音声母,普通话没有。[b]和[m]、[g]和[η]常常反映为文白异读。如 “雾” 文读为mu4,白读为bu6,“饿” 文读为ηo4,白读为go6(见表1)。
上古汉语有一些特点:古无轻唇音、古无舌上音、古多舌音。这些重要的古代汉语语音现象,海陆丰福佬方言保存得很好。
海陆丰福佬方言没有齿唇音声母[f]。古代非、敷、奉三个声母的字在今天的白读音中念双唇音[p]和[p‘]。如 “飞富分幅斧父吠肥房放” 声母为[p],“浮帆冯缝藩捧芳纺” 声母为[p‘],保存了上古时代这些字的 “重唇音”(即双唇音)音值。
没有唇齿音声母f ,没有翘舌音声母zh、ch、sh、r。普通话里的翘舌音字在海陆丰福佬方言里一部分变成平舌音[ts][ ts‘][s][z],如壮ts‘a5 、唱ts‘ia;时si;日zit8;另一部分念成舌尖音[t]和[t‘],在普通话念和声母的字,如 “猪中置展治竹兆召宙陈茶除沉池唇” 声母为[t],“耻超彻丑持澄錘窗斥滞柱痔” 声母为[t‘],保存了上古时代这些字的 “舌头音”(即舌尖音)值。
海陆丰福佬方言有72 个韵母(见表2)表2 中音标后的 “(—)” 表示普通话没有合适的字,这类韵母都是在海陆丰福佬方言口语中出现。如布料缩水叫 “kiuh 水”,切菜叫 “sop 菜”,吸烟叫 “kuh 烟” 等[2]。
表2 海陆丰福佬方言的72 个韵母
海陆丰福佬方言没有撮口呼韵母。普通话的撮口呼韵母ü、üe、üan、ün、iong,在海陆丰福佬方言中变为齐齿呼或合口呼。如鱼[hi]、月[gue]、元[ia]、云[hun]。
海陆丰福佬方言保留了古代阳声韵(鼻音韵母)和入声韵两套尾的对应,即[-m、-n、-]与[-p、-t、-k]的对应。如心[-m]/湿[-p];新[-n]/失[-t];生[-]/色[-k]。
海陆丰福佬方言有一大批字存在着文白异读。有的是韵母不同,如 “变” 文音是[pia5],白音是[p5];有的是声韵调都不同,如“饭” 文读为[hua4],白音为[p6]。海陆丰福佬方言的文白异读现象主要反映在韵的不同。例如 “毛逃号抱稿道宝倒好草高告” 文音韵母是[au],白音韵母是[o];“东通同桐笼丛公工空烘翁动送孔” 文音是[o],白音是[a]。
海陆丰福佬方言的声母有丰富的鼻化韵母,且大多数具有相应喉塞入声韵。方言的鼻化韵母有21 个之多,其中8 个与入声相配,它们是:(敢~甲)(毛~学)(楹~厄)(圆~噎)(羊~约)(营~益)(碗~话)。
表3 是海陆丰福佬方言的8 个声调。海陆丰福佬方言的声调有一种情况是连读变调,即两个或两个以上音节连读时,前字的声调受后字声调的影响而发生变化。海陆丰福佬方言连读变调有两种情况:一是前字发生变调,后字一概不变调(见表4);二是为了强调前字而使前字不变调,但后字读作轻声。连读时产生了一个新的调值22,被称为低平,往往被标记为第九调。
表3 海陆丰福佬方言的8 个声调
表4 海陆丰福佬方言连读变调前字变调规律
(1)海陆丰福佬方言一共有18 个声母(包括零声母),而普通话有21 个声母(包括零声母)[3],但海陆丰福佬方言比普通话多出了b、ɡ、ŋ 三个声母。如尾 “bue53”、外 “gua11”、吟 “ŋim55”。
(2)海陆丰福佬方言的[ts、tsh、s]三个声母发音部位比普通话的平舌音[z、c、s]靠后,与广州话的舌叶音[t∫、t∫h、∫]较接近。
(3)海陆丰福佬方言的[b、g、z]是全浊声母,普通话没有[b、g、z]声母。[b]和[m],[g]和[ŋ]常常反映为文白异读。如 “雾” 文读为 “mu35”,白读为 “bu11”,“饿” 文读为 “ŋo35”,白读为 “go11”。
(4)海陆丰福佬方言没有唇齿音声母 “f”,例如古代 “非、敷、奉” 三个声母的字在海陆丰福佬方言白读音中念双唇音 “p” 和 “ph”,“飞、沸、富、分、幅、斧、父、吠、肥、房、放” 声母为 “p”,“浮、帆、冯、缝、藩、捧、芳、纺” 声母为 “ph”。海陆丰福佬方言文读音则念h,如 “飞” 白读音念 “pue33”,文读音念 “hui33”;中古非组字在海陆丰福佬方言都念h。海陆丰人说普通话容易把 “方塘” 念成 “荒唐”、“分发” 念成 “昏发”、“飞花” 念成“挥发” 、“ 浮子” 念成“胡子” 、“ 福建” 念成“ 胡建” 等。
(5)海陆丰福佬方言没有翘舌音声母 “tʂ” “tʂh”“ʂ”“ʐ”,普通话里翘舌音 “zh” “ch”“sh”“r” 在海陆丰福佬方言中一部分变成平舌音 “ts”“tsh”“s”“z”,如之“tsu33”、抄“tshau33”、壮“tsaŋ213”、唱“tshiaŋ213”、时“si55”、日 “zit5”;另一部分把 “tʂ” 和 “tʂh” 声母念成 “t”和 “th”,如:“召、池、唇、猪、中、置、展、治、竹、兆、宙、阵、茶、除、沉” 声母为 “t”;“斥、滞、超、彻、丑、持、澄、锤、窗、柱、痔、耻” 声母为 “th”。海陆丰人容易把 “制造” 念成 “自造”、“支援” 念成 “资源”、“初步” 念成 “粗布”、“推迟” 念成 “推辞”、“商业” 念成 “桑叶”、“失恋”念成 “思念” 等。
(6)海陆丰福佬方言n、l 发音相混现象,普通话声母是 “l” 的,如 “莲、梁、量、廉、脸、敛、粮” 等字,海陆丰人都发 “n”;相反,在普通话声母是 “n” 的,如“农、囊、浓”,海陆丰人都发 “l”。
与普通话韵母相比,海陆丰福佬方言韵母数量多达72 个,分别是由单韵母、复韵母、鼻韵母、鼻尾韵、鼻化韵和入声韵6 种类别组成的,而普通话是由10 个单元音韵母、13 个复元音韵母,以及16 个鼻韵尾韵母3 种类别共39 个韵母组成的。
(1)普通话的韵母有元音a、o、e、i、u、ü,共6 个,海陆丰福佬方言韵母的元音有a、o、e、i、u,共5 个,海陆丰福佬方言没有撮口元音ü,普通话的撮口呼韵母ü、üe、üan、ün 在海陆丰福佬方言变为齐齿呼或合口呼。如鱼 “hi55”、女 “ni53”、月 “gueh55”、军 “kun33”、源 “ngiang55”、与 “i~53”、云 “hun55”、语 “ghi53”、匀 “un55”。海陆丰人说普通话常常把 “白云” 念成 “白银”、“渔民” 念成 “移民”、“趣味” 念成 “气味”、“公园” 念成 “公羊”、“月宫” 念成 “夜工”[4]。
(2)海陆丰福佬方言完整地保留古代鼻音韵尾和塞声韵尾,保留了 “-m、-n、-ŋ、-p、-t、-k、-h” 等7 种辅音韵尾,比普通话多了 “-m、-p、-t、-k、-h”。以 “-m”为例,感 “gam53”、音 “im33”、饮 “im53”、盐 “iam55”、厌 “iam213”、南 “nam55” 等;以 “-p” 为例,压 “ap2”、鸽 “kap2”、瞌 “khap5”、邑 “ip2”、立 “lip5”、腌 “iap2”、业 “ghiap5”、法“huap2”、扑 “pop2”、切 “sop2” 等;以 “-t” 为例,逸 “it5”、吉 “kit2”、乞 “khit2”、窟 “khut2”、突 “tut5”、律“lut5”、失“sit2” 等;以 “-k” 为例:恶 “ak2”、喝 “hak2”、越 “iak5”、杰 “kiak5”、挖 “uak2”、罚 “huak5”、屋 “ok2”、酷 “khok2”、育 “iok5”、续 “siok5”、刻 “khek2”、核 “hek5” 等;以 “-h”为 例,押“ah2”、甲“kah2”、熠“ih5”、舌“tsih5”、节“theh2”、厾 “tuh2”、吮 “kuh2/koh2”、学 “oh5”、熇 “hoh2”、蝶 “iah5”、益 “iah2”、活 “uah5”、割 “kuah2”、狭 “eh5”、宅“theh5”、药 “ioh5”、角 “kioh2”、划 “ueh5”、郭 “kueh2”、百“peh2” 等;以“-n” 为例,新“sin33”、斤“kin55”、珍“din55”、眠“min55” 等;以“-ŋ” 为例,红“aŋ55”、寒“haŋ55”、零 “laŋ55”、同 “taŋ55”、款 “khuaŋ53” 等。
(3) 海陆丰福佬方言有丰富的鼻化韵,如爱“ãi~213”、红 “ãng55”,杨 “i~ã55”,样 “i~õ11”,院 “i~11”,圆 “i~5”、肝 “gu~ã33”,场 “di~õ55”,园 “hu~i~55”,墘 “gi~55”。
(4)海陆丰福佬方言除了in、un 外,没有前鼻音韵母,因为福佬方言语音系统里只有in、un 两个前鼻音韵母,因此普通话前鼻音韵母an、ian、uan、en,海陆丰人都读成ang、iang、uang、eng,如 “鲜花” 念成“香花”、“淡月” 念成 “当月”、“玩命” 念成 “亡命”、“尘事” 念成 “城市”。
(5)海陆丰福佬方言有复韵母io,而普通话则没有。比如:腰 “io33”、桥 “kio55”、叫 “kio213” 等。
(1)海陆丰福佬方言比普通话多4 个调类。海陆丰福佬方言的声调与普通话的声调存在很大差异,海陆丰福佬方言有8 个调类和相对应的8 个调值,而普通话有4 种基本的调值,并归纳为4 个调类,即阴平、阳平、上声、去声,习惯上称为第一声、第二声、第三声、第四声,也称 “四声”。
(2)海陆丰福佬方言阴平与普通话调值的差异。海陆丰福佬方言阴平调值是33,为中平调,而普通话的阴平调值是55,为高平调,海陆丰福佬方言比普通话低二度,但海陆丰福佬方言的阴平字多为普通话的阴平字,例如:诗 “si33”、猪 “di33”、舒 “si33”、公“gong33”、篙 “go33”、批 “pei33” 等。
(3)海陆丰福佬方言阴上与普通话调值的差异。海陆丰福佬方言阴上调值是53,为高降调。调形和调值跟普通话的去声差不多。海陆丰福佬方言的阴上字多为普通话的上声字。例如:死“si53”、美“mi53”、短“de53”、假“ge53”、果“go53”、水“zui53”、举“gi53” 等。
(4)海陆丰福佬方言阴去与普通话调值的差异。海陆丰福佬方言阴去调值是213,为降升调,调形和调值类似普通话的上声,只是收音较之略低。海陆丰福佬方言的阴去字多为普通话的去声字。例如:世“si213”、去“khi213”、放“hang213”、气“khi213”、畏“ui213”、妹 “mue213” 等。
(5)海陆丰福佬方言阴入与普通话调值的差异。海陆丰福佬方言阴入调值是2,为低短调。海陆丰福佬方言的阴入字在普通话中四声都有。例如:各“kak2”、切“tshiak2”、押 “ah2”、吉 “kit2”、菊“kiok2”、法huap2”、扑 “phop2”、益 “iah2”、窟 “khut2” 等。
(6)海陆丰福佬方言阳平与普通话调值的差异。海陆丰福佬方言阳平调值是55,为高平调。海陆丰福佬方言的阳平字多为普通话的阳平字,也有少数是阴平字。例如:黄 “u~i~55”、陈 “tang55”、田 “tshang55”、皮phue55”、台 “tai55”、袍 “phao55”、眉 “bai55”、熬“ngao55”、堤 “thi55”。
(7)海陆丰福佬方言阳上与普通话调值的差异。海陆丰福佬方言阳上调值是35,为低升调,调形和调值像普通话的阳平。海陆丰福佬方言的阳上字多为普通话的去声字。例如:是“si35”、义“ngi35”、拒“gi35” 等。还存在一大批文读音,如旧 “kiu35”、舅“ku35”、路 “lu35”、住 “tsu335”、事 “su35”、地 “ti35” 等。
(8)海陆丰福佬方言阳去与普通话调值的差异。海陆丰福佬方言阳去调值是11,为低降调。海陆丰福佬方言的阳去字在普通话里多为去声。海陆丰福佬方言的部分阳去字是白读,其文读是阳上。文读音例如:字 “zi11”、牸 “zi11”、例 “li11”、沕 “bi11” 等。白读音如旧 “ku11”、住 “tiu11”、路 “lou11”、事 “su11”、地 “ti11” 等。
(9)海陆丰福佬方言阳入与普通话调值的差异。海陆丰福佬方言阳入调值是5,为半高短调。海陆丰福佬方言的阳入字在普通话以阳平和去声居多。如:杰“kiak5”、宅 “theh5”、狭 “e5”、核 “hek5”、立 “lip5”、力“lek5”、业 “giap5”、药 “ioh5” 等[5]。
海陆丰福佬方言和普通话语音差异除了以上非常明显的声调、声母及韵母的差异外,还包括一大批存在着文白读音不一样的情况[6]。有的是韵母不同,如 “冬” 文读音念toŋ33,白读则是念taŋ33;有的是声母不同,如 “分” 文读音念hun33,白读则是念pun33;有的是声调不同,如“篮” 文读音念lam55,白读则是念lam33;有的是声母、韵母都不同,如“厚” 读音是hou35,白读则是念kau35;有的是声母、韵母、声调都不同,如 “话” 读音是hua35,白读则是念ue11。
有些方言词义在海陆丰福佬方言中的使用较为广泛,但普通话的表达则变得狭窄。
拍:普通话意为 “用手掌打”。在海陆丰福佬方言中,“拍” 除了这一义项外,还可以表示 “带回、刮” 等许多动词。例如:拍包<动词>,“拍包是香港传过来个,人比傩实在”(剩菜带回家是从香港传过来的,人家比我们实在)。拍风颱<动词>,“春晚讲春节拍风颱,嘎少睇着”(春节晚会说春节刮台风,很少发生)。
食:普通话一般意为 “吃、吃的东西”,在海陆丰福佬方言中 “食” 除了这一义项外,还与名词或形容词的语素结合一起变成名词或者形容词,意为“餐台;口福”。例如:食饭床<名词>,“开放前有正人家连食饭床无,食饭着细床仔”(开放前有些人连餐台都没有,吃饭在小方桌)。食实<形容词>,“你干有食实,人曲滴仔好吃个你就来”(你真有口福,别人刚弄好点好吃的你就到来)。
床:普通话意为 “供人睡卧的家具”,在海陆丰福佬方言中 “床” 除了这一义项外,还可以表示 “桌子;台子”。例如:床仔<名词>,“先时史奓有床头,全家人着床仔食”(以前哪有大桌子,一家人在小桌子上吃饭)。床头<名词>,“床头迈坐,爱坐坐铺”(桌子不要坐,要坐坐床上)。
拉:普通话一般有 “牵、扯” 之意,而在海陆丰福佬方言中 “拉” 除了这一义项外,还可以表示 “偷;搞”。例如:拉<动词>,“愈来愈大胆,乜个敢拉”(越来越大胆,什么都敢偷)。拉错花<动词>,“你拉错花,伊是双生仔”(你搞错了,他们是双胞胎)。
有些方言词义在海陆丰福佬方言中的使用较为狭窄,但普通话的表达上则变得广泛。
墟:在普通话中 “墟” 的义项除了表示 “集市” 还有 “村庄;荒废之地” 的意思,但在海陆丰福佬方言中主要指 “集市”。例如:墟市<名词>,“七早来去墟市睇有好货无”(早早去集市看有没有好货)。
册:海陆丰福佬方言中 “册” 一般只表示 “书”,而在普通话的含义相比之下则广泛得多。例如:册包<名词>,“个册包无两日变成破布包,你真是破家囝”(一个书包没两天就成了烂包,你真是一个败家子)。
项:普通话 “项” 的含义有 “脖子;量词;钱款” 等,但海陆丰福佬方言中大多数只表示量词 “样、件”。例如:项项<副词>,“项项会,无项强”(样样会,但是没一样是拔尖的)。
滚:海陆丰福佬方言中 “滚” 一般只表示“煮开的水”。而普通话除此之外还有 “翻转;走开;水流翻腾” 等释义[7]。例如:滚水<名词>,“滚水食着干猛,爱煲加壶”(开水这么快喝光了,要多煮一壶)。
由于地域、生活习惯及风俗的不同,有些词语词义在海陆丰福佬方言多年的使用中已慢慢发生了转化,与普通话只存在一小部分的联系,有些甚至已经很难看出二者之间存在的联系。
甩:普通话表示的有 “扔;抛开;遗弃” 等,而海陆丰福佬方言中主要表示 “脱落,掉落”。例如:“郎仔人六七岁甩牙好正常,免老青惊”(小孩子六七岁掉牙很正常,不用紧张)。“这摆经常甩毛,唔知是唔是肾衰? ”(最近常常掉头发,不知道是不是肾虚引起? )
化学:普通话表示的是 “研究物质的结构、性质及变化反应的科学”,而海陆丰福佬方言则表示 “物品质量差;身体条件差”。例如:“这双凉鞋真化学,几日就裂开”(这双凉鞋真不耐用,没两天就开裂)。“人老了真化学,平平路跋落”(人老了真不顶用,路很平还会摔倒)。
凉水:普通话的释义是 “温度低的水;生水”,而海陆丰福佬方言则表示“清热祛暑的糖水”。例如:“先时穷是穷,热天时个月动有遍凉水吃”(以前穷是穷,热天一个月有一次清热祛暑的糖水吃)。
得失:普通话表示的意思有“得到和失去;利弊”,而海陆丰福佬方言则表示 “得罪”。例如:“招呼人减,得失人夦。” 比喻老是得罪人。
海陆丰福佬方言具有形象幽默、情感丰富的词汇特点。
3.4.1 形象色彩
海陆丰福佬方言有一些表示情感、动作、形象的词是根据本地的事物形象而产生的,具有形象直观生动贴切的特点,具体示例如表5 所示[8]。
表5 海陆丰福佬方言形象色彩语示例
3.4.2 语体色彩
语体色彩指的是有些词语虽然它们的意义相同,但适用的场合不同,所起的作用不同,从而造成这种语言风格上的差异。它包括口头语和书面语两大类[9]。海陆丰福佬方言的口语通俗自然、灵活多变,更贴近于生活。例如:辟力(能干)、楼脚(楼下)、禁监(坐牢)、水鞋(雨鞋)、火芽(火苗)、旧年(去年)、无能为(没本事)、参详(商量)、相贺(道喜)、南风天(梅雨天)、重过锤(很重)、食夜昏(吃晚饭)、厝边(邻居)、积钱(存钱)、目汁(眼泪)、探听(打听消息)、做红面(充当调解人的角色)、落本(投资)、教示(教育)等。
3.4.3 感情色彩
海陆丰福佬方言中褒义色彩的字词:欢喜、生好、好头彩、好命、有理路、客情、有谱、刷甜、世情、清心、世正、大套、四直、行伍、后生、了烈、侗侗直、周正、相合、四方八面、食志、前前进、活头、恬地、真本、起水、笑呾、宽宽、排场、够力等。
海陆丰福佬方言中贬义色彩的字词:大食懒、无能为、反骨、乌心肝、半路死、好哭包、弄事乖、败家囝、食老米、柴脑、钱贵面、衰格历、半酸、白灯笼、四散讲、放空炮、面血血、枭横、顺风旗、狭短、娇丝、倒埋、拳头砧、罗冷、散仙、湿湿热等[10]。
随着经济全球化进程的不断加快,人们在享受现代化带来的便利的同时也面临着文化同化和语言同化等问题,特别是我国作为统一的多民族国家,不同语言之间的接触和碰撞是不可避免的。在这种背景下,海陆丰福佬方言正面临着失去方言特色的危险。因此,应该把海陆丰福佬方言作为汕尾方言的代表来保护,讲好普通话的同时不要丢弃方言,这样才能更好地促进地区文化的多样性和包容性。