柯可 舒传华
近十年来,语料库的建设工作在世界范围内迅速发展,而专门研究某一地区或领域的双语专门语料库却并多常见,以某个地区民俗文化为主题的语料库建设性研究更是少之又少。
作为中部大省,湖北省拥有丰富的民俗文化。湖北民俗文化双语平行语料库旨在通过收集并记录当地具有代表性的民俗文化,构建一个小型的英汉双语平行语料库。利用信息化手段更好地服务于民俗文化的保护、传承和延续,这对于传承湖北地区的传统社会历史和传承风俗文化有着十分重要的作用,对于当地人民形成文化认同具有重大意义,同时对于当地语言教学者和学习者也有很大的帮助。
1 国内外研究现状
目前国外民俗文化研究主要特点是:高度重视民俗文化的价值,不断完善民俗文化保护的相关法律法规,将民俗文化保护和市场开发相结合,注重对广大民众的宣传教育,为保护和发展民俗文化提供学术保障等。国内关于民俗文化的研究成果丰富,这些研究成果主要应用于文学、教育、艺术、美学、旅游业、产品设计、文化传承及乡村经济振兴等方面,具有极其广泛的应用价值。然而关于湖北省民俗文化的研究数量较少,国外目前鲜有对湖北民俗文化的研究。国内关于湖北省民俗文化的研究聚焦在以下三个方面:一是对于湖北民间非物质文化遗产的开发、保护及传播研究。二是关于推动湖北省民俗文化的产业发展途径研究。三是基于某一个或某一类民俗文化的个体研究,从个体研究出发来研究地域符号以及民众思想的变迁及民俗文化的传承等[1]。
本研究借助构建湖北民俗文化语料库,旨在使科学技术更好地服务于荆楚民俗文化的传承,推动荆楚文化的国际传播。通过对湖北民俗文化中文、英文语料的搜集、整理、归类、分析、加工和技术处理,构建体系上较为完整、内容上较为翔实、使用较为方便、语料制作较为精细的语料库。
2 湖北民俗文化双语平行语料库的建设
2.1 湖北民俗文化语料的选取和收集
首先,在建设语料库之前需要明确研究目的和其构建的用途;其次,根据研究目的确定语料库的类型和规模;最后,遵循一定的方法和原则去建设该语料库。湖北民俗文化双语平行语料库主要收集民间传说、民间美术、民间舞蹈、戏曲曲艺四方面内容,重点建设比较有代表性的民间传说、民间美术、传统舞蹈、传统戏剧的双语语料。
以湖北民间传说为例,主要收集了湖北地区流传的文学作品,其内容丰富多样,涉及的主题包括神话传说、历史故事、爱情故事、英雄传说等,如黄鹤楼传说、炎帝神农传说、王昭君传说、木兰传说、屈原传说等。该语料主要来源于湖北省民俗博物馆的民俗文化资料、相关的数据库和文献资源。收集完成后,为确保语料的效度,对其进行筛选,剔除掉关联性不高的语料[2]。
2.2 语料的处理
该过程涉及语料的整理、切分、标注和对齐等步骤。首先,针对收集后的双语语料,分别以TXT格式(微软系统自带文本格式)保存。使用微软平台文本编辑器软件(EmEditor)对汉英语料文本进行降噪处理,例如,删除多余的空格和空行、进行替换等操作,以确保格式和编码统一,没有其他多余的杂质。
其次,对整理后的正确语料文本进行切分。该语料库主要实现句子切分(根据内容和句意对汉英的语料进行分句),同样使用EmEditor来实现此操作。利用EmEditor的替换功能,中文文本在查找栏中输入“。”,替换为“。
语料标注是指对语料库中的文本进行语言学分析和标记的过程,其目的是方便研究者对语料库中的文本进行进一步的分析和研究,也可以用于自然语言处理、文本挖掘等领域的研究,以便机器能够理解和使用这些数据。而语料标注通常包括词性标注、句法分析、语义标注等,它可以使用人工标注和自动标注两种方法。本语料库采用了SegmentAnt软件(中文分词软件名)进行分词和标注操作,对标注后的语料还需要人工进一步进行校对,以确保其准确性。
语料的平行与对齐是非常重要的步骤,也是为了实现平行语料库检索的目的。该语料库利用ParaConc工具软件(中国传媒大学平行语料检索工具软件名)来实现此操作。首先将分句后的中英文文本在TXT格式中另存为“ANSI”格式(编码格式名,能避免文字乱码),然后再同时打开这两个文件进行原文和译文在句子层面上的平行对齐。由于英汉两种语言之间差异较大,自动对齐在处理一些复杂的语言结构时可能会出现错误,所以还需人工进行校对与调整以确保研究的准确性与可信度。如图2所示。
2.3 语料的检索
在语料库语言学中,通过语料检索可以获取大量的语言数据,从而研究语言现象。例如,可以通过语料检索研究词汇的使用频率、词性分布、句法结构等。对加工处理后的语料进行检索,将需要查询的关键词或语句输入到计算机程序中,在语料库中查找与查询语句相匹配的记录。本语料库运用ParaConc软件进行检索操作,如图3所示。
3 湖北民俗文化双语语料库的应用展望
湖北民俗文化双语语料库的建立,一方面加强湖北民俗文化教育。另一方面扩大湖北民俗文化在全国乃至全世界的影响力[3]。
3.1 在本土高校实践教学的应用
在英语教学应用方面,湖北民俗文化双语语料库能为本土高校英语翻译、口语、写作等实践教学工作提供丰富、规范的语料资源。比如,在本土高校英语翻译教学中,可以从文本的汉、英语料的对比研究入手,从文体和功能方面探究二者的差异和共性,发现不同类型的湖北民俗文化文本及其英译文本的语言特点,进一步结合翻译学理论,探讨湖北民俗文化文本外宣翻译的翻译策略、翻译方法及其内在成因。
3.2 在传播湖北民俗文化方面的应用
湖北民俗文化双语平行语料库将有助于在湖北地方政府实施文化强市战略基础上树立湖北民俗文化对外宣传的新形象。由于在建库时严格控制入库语料,所以建设成的湖北民俗文化双语平行语料库可以为湖北省地方政府门户网站的构建提供理论指导和素材积累,达到良好的外宣效果,推进湖北省各地市政府网站的国际化发展和国际传播能力建设[4]。
4 结语
湖北民俗文化双语平行库的建设不仅能够提高湖北地区的宣传度,弥补当地民俗文化宣传方式及种类的不足,还能够帮助人们对当地民俗文化有更深刻的了解,加强语言类学生对语言的学习和翻译的练习,对了解湖北当地的民俗文化具有重要意义。该语料库的构建将为其他语料库的建设和研究提供一定的参考,助力中华民俗文化翻译研究及海外传播。
引用
[1] 王克非.双语对应语料库:研制与应用[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
[2] 王克非,黄立波.语料库翻译学十五年[J].中国外语,2008 (6):9-14.
[3] 姚爽.民俗翻译平行语料库建设研究[J].佳木斯职业学院学报,2016(08):370-371.
[4] 于淑芳.皖西红色文化双语语料库的构建及应用[J].皖西学院学报,2022(38):10-14.
基金项目:本文系湖北省教育厅科学技术研究计划指导性项目:湖北民俗文化双语语料库的构建及应用研究(B2021406)的研究成果;武汉晴川学院2023年实验室开放项目湖北民俗文化双语语料库的构建研究成果
作者简介:柯可(1987—),女,湖北黄冈人,硕士研究生,副教授,就职于武汉晴川学院;舒传华(2001—),女,河南商城人,就读于武汉晴川学院。