H.E. Fernando Lugris, Ambassador of Uruguay to China, Visiting Chongqing
From March 30 to April 1, Fernando Lugris, Ambassador of Uruguay to China, led a delegation to visit Chongqing. On March 31, Hu Henghua, Deputy Secretary of CPC Chongqing Municipal Committee and Mayor of Chongqing Municipal Peoples Government met with the delegation. Other attendees include Zhang Guozhi, Vice Mayor of Chongqing Municipal Peoples Government, Luo Qingquan, Secretary-General of Chongqing Municipal Peoples Government, officials from the Embassy of Uruguay in China and Consulate-General of Uruguay in China, and officials from related departments of Chongqing Municipality.
On behalf of the CPC Chongqing Municipal Committee and Chongqing Municipal Peoples Government, Hu Henghua welcomed Lugris. He said, “In the phone call with President Lacalle, President Xi Jinping pointed out that we should adhere to the philosophy of building a community with a shared future for mankind to embark on a journey of solidarity and cooperation. In recent years, Chongqing has been redoubling efforts to turn important consensus reached by leaders of the two countries into action. Fruitful results have been registered in promoting bilateral cooperation on various fronts. Thus, Chongqing has made contributions to deepening the strategic partnership between China and Uruguay. At present, we strive to implement the guiding principles of the 20th CPC National Congress and major guidance as well as instructions delivered by President Xi Jinping to Chongqing. We are also committed to carrying out the development of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, a priority of our work, and turning the New International Land-Sea Trade Corridor into a high-level platform to build a new modern Chongqing in all respects. Uruguay is one of the most important cooperative partners of Chongqing in Latin America. We stand ready to increase bilateral engagements in economy and trade, deepen exchanges and cooperation in such fields as tourism, education, sports, and culture, and cement our sister-city relationship. We welcome Ambassador as well as political and business delegations from Uruguay and other Latin American countries to participate in events such as Smart China Expo and Western China International Fair for Investment and Trade (WCIFIT) in Chongqing to engage in consultation and cooperation and seek development together.”
Lugris extended gratitude to the warm reception by the Chongqing side. He said, “I have visited Chongqing multiple times and witnessed the great development achievements made by Chongqing. Uruguay and Chongqing have close exchanges. With the economies of the two sides complementing each other, we have huge potential for future cooperation. We are ready to enhance economic and trade cooperation and people-to-people exchanges with Chongqing and expand cooperation in such fields as digital economy and cross-border e-commerce. We welcome companies from Chongqing to invest and do business in Uruguay, joining hands to write a new chapter for bilateral cooperation.”
During their stay in Chongqing, the delegation led by Lugris paid field visits to Chongqing Football Association Youth Training Center and Chongqing Zoyet Equestrian Club and discussed exchanges and cooperation in sports projects including youth football and horse riding. In addition, they also visited the Hall of Imports from Uruguay and participated in the photography exhibition held by the Consulate-General of Uruguay in Chongqing to mark the 35th anniversary of diplomatic ties between China and Uruguay.
Wang Wen, Director-General of the Foreign-Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, Zhou Yi, Deputy Director-General of the Foreign-Affairs Office of Chongqing Municipal Peoples Government, and officials from the Division of American and Oceanian Affairs attended the above-mentioned events.
烏拉圭驻华大使卢格里斯访渝
3月30日至4月1日,乌拉圭驻华大使费尔南多·卢格里斯率团来渝访问。3月31日,市委副书记、市长胡衡华会见来访的乌拉圭驻华大使卢格里斯一行。副市长张国智,市政府秘书长罗清泉,乌拉圭驻华使领馆有关人员,市有关部门负责人参加。
胡衡华代表市委、市政府欢迎卢格里斯来渝访问。他说,习近平主席与拉卡列总统通电话时指出,我们要本着推动构建人类命运共同体的理念,走团结合作之路。近年来,重庆积极落实两国领导人重要共识,推动双方各领域合作取得丰硕成果,为深化中乌战略伙伴关系作出地方贡献。当前,我们正全面贯彻中共二十大精神,认真落实习近平主席对重庆的重要指示要求,深入实施成渝地区双城经济圈建设“一号工程”,高水平推进西部陆海新通道建设,全面建设现代化新重庆。乌拉圭是重庆在拉美地区最重要的合作伙伴之一,我们愿进一步加强双方经贸往来,密切旅游、教育、体育、文化等交流合作,深化友城建设。欢迎大使先生和乌拉圭及其他拉美国家政商团体来渝出席智博会、西洽会等活动,共商合作、共谋发展。
卢格里斯感谢重庆的盛情接待。他说,我多次到访重庆,见证了重庆发展取得的巨大成就。乌拉圭与重庆交往密切,经济互补性强,未来合作潜力巨大。愿进一步加强与重庆的经贸合作和人文交流,积极拓展数字经济、跨境电商等领域合作,欢迎重庆企业来乌拉圭投资兴业,共同书写双方合作新篇章。
访渝期间,卢格里斯一行考察了重庆市足球协会青训中心、重庆卓悦马术俱乐部,探讨推进青少年足球和马术等运动项目交流合作。此外,还考察了乌拉圭进口商品馆,出席乌拉圭驻渝总领馆为庆祝中乌建交35周年举办的摄影展。
市政府外办主任王雯、副主任周毅,美大处负责人等出席相关活动。
H.E. Ambassador Tin Maung Swe, Ambassador of Myanmar to China, Visiting Chongqing
a
From 18 to 20, March, H.E. Ambassador Tin Maung Swe, Ambassador of Myanmar to China, visited Chongqing. H.E. Tin Maung Swe called on Zhang Guozhi, Vice Mayor of the Chongqing Municipal Government. He also paid a visit to Chongqing Foreign Trade and Economic Cooperation (Group) Co., LTD. (CFTEC), Dazu District, Bishan District, and Yuzhong District.
Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, met with H.E. Ambassador Ding Maung Swe. They fully exchanged views and reached a consensus on promoting cooperation between Chongqing and Myanmar. Wang Wen said that the Chongqing Foreign Affairs Office would encourage more Chongqing businesses to collaborate with Myanmar and advance the collaboration between Chongqing and Yangon.
H.E. Ambassador Ding Maung Swe visited Dazu Rock Carvings Cultural and Creative Industrial Park, China-Myanmar Economic Cooperation Industrial Park, Sichuan-Chongqing Cultural and Creative Industry Comprehensive Training Base, Myanmar Promotion Center, and OSell Group. Discussions were held on promoting the cooperation between Chongqing and Myanmar in economy and trade, cultural tourism, cultural and creative industries, rural revitalization, and cross-border e-commerce. Jiang Zhibin, Tian Zhong, and Zhang Chuan of Bishan District, Zhang Ming of Dazu District, and Liu Hanjie of the CFTEC accompanied the visit.
緬甸驻华大使丁貌瑞来渝访问
3月18日至20日,缅甸驻华大使丁貌瑞来渝访问。丁貌瑞大使拜会了市政府副市长张国智,并前往重庆对外经贸集团、大足区、璧山区和渝中区参观访问。
市政府外办主任王雯与丁貌瑞大使进行工作会谈,就推进重庆与缅甸友好交流合作充分交换意见并达成工作共识。王雯表示,市政府外办将推动更多有意愿的重庆企业与缅方开展合作,并进一步加强重庆市与仰光市的友好合作。
丁貌瑞大使先后实地考察大足石刻文创园、中缅经济合作产业园、川渝文创产业综合实训基地、缅甸推广中心、大龙网等,商洽促进两地在经贸、文化旅游、文创产业、乡村振兴、跨境电商等领域的合作。璧山区江志斌、田中、张川,大足区张明、重庆对外经贸集团刘汉杰等领导分别陪同考察。
Zhao Shiqing, Vice Chairperson of the Standing Committee of Chongqing Peoples Congress, Attending the Opening Ceremony of the Hungarian Cultural Festival
On March 15, the Reception for the 175th Anniversary of the Hungarian Revolution and War of Independence of 1848-1849 and the Opening Ceremony of the Hungarian Cultural Festival in Western China – Spring of Budapest was held in Eling Park, Yuzhong District. Zhao Shiqing, Vice Chairperson of the Standing Committee of the Chongqing Municipal Peoples Congress, participated in the event and delivered a speech. The attendees also included Zhang Xuemin, Deputy Director-General of the Office of Ethnic, Religious, and Overseas Chinese Affairs of the Chongqing Municipal Peoples Congress; Zhang Yaxi, Deputy Director-General of Chongqing Foreign Affairs Office; officials from Chongqing municipal-level departments, district/county-level governments, heads of the Foreign Affairs Office of Sichuan Province and the Peoples Government of Yibin City, and consular officers in Chongqing and Chengdu.
In his remarks, Zhao Shiqing said that Hungary is of crucial importance in Chongqings exchanges with Central and Eastern Europe. Since the establishment of the Consulate-General of Hungary in Chongqing in 2010, Hungary has maintained active exchanges with Chongqing at all levels and in various sectors in Chongqing. The two sides have worked together to make all-around exchanges and engage in practical cooperation in economy and trade, technology, education, culture, and transportation, fostering a solid friendship. Looking into the future, Chongqing is ready to deepen friendship and all-around cooperation with Hungary, enhance people-to-people exchanges, and work for joint development and prosperity.
Gergely Kádár, Consul-General of Hungary in Chongqing, introduced the history of the Hungarian Revolution and War of Independence of 1848-1849. He also said that the Reception also marked the 200th anniversary of the birth of Sándor Pet?fi, a Hungarian patriotic poet; therefore, the Consulate-General held the exhibition for guests and people in Chongqing to learn more about Hungary.
The guests presented a wreath for the sculpture of Pet?fi and his spouse Júlia in Eling Park and visited the exhibition on the 200th anniversary of Pet?fis birth.
市人大常委會副主任赵世庆出席匈牙利文化节开幕活动
3月15日,匈牙利1848—1849年革命及独立战争175周年招待会暨2023年中国西部匈牙利文化节·布达佩斯之春开幕式在渝中区鹅岭公园举行。市人大常委会副主任赵世庆应邀出席活动并致辞,市人大民宗侨外委副主任委员张雪敏、市政府外办副主任张娅茜,部分重庆市级部门和区县政府负责人,四川省政府外办和宜宾市政府负责人,外国驻渝蓉总领事馆官员等共同出席活动。
赵世庆在致辞中表示,匈牙利是重庆在中东欧国家中的重要交往对象,自2010年在渝设立总领事馆以来,一直与重庆各层级、各领域保持着活跃的往来。两地携手在经贸、科技、教育、文化、交通等领域充分交流、务实合作,建立了深厚的情谊。未来,重庆愿继续深入拓展与匈牙利的全面友好合作,增进两地民心相通,实现互利发展繁荣。
葛凯达在致辞中介绍了匈牙利1848—1849年革命及独立战争的历史,并表示此次国庆招待会适逢匈牙利著名爱国诗人裴多菲·山道尔诞辰200周年,总领馆特为此举行纪念主题展览,欢迎在场嘉宾和重庆市民通过欣赏展览,加深对匈牙利的了解。
嘉宾共同为位于鹅岭公园内的裴多菲·山道尔及爱人森黛丽·茱莉亚雕塑献花,并参观纪念裴多菲·山道尔诞辰200周年主题展览。
Wang Yu, Vice Chairperson of the CPPCC Chongqing Committee, Visiting Chongqing FAO
On March 21, Wang Yu, Vice Chairperson of the CPPCC Chongqing Committee, Director-General of the Chongqing Municipal Committee of the Taiwan Democratic Self-Government League, and President of the Research Institute of Culture and History of the Chongqing Municipal Government made an inspection trip to Chongqing Foreign Affairs Office and held a symposium. Wang Jiguang, Deputy Secretary-General of the CPPCC Chongqing Committee; Li Changming, Director-General of the CPPCC Chongqing Committee on Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese, and He Fang, Deputy Director-General of the CPPCC Chongqing Committee on Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese also participated in the event, accompanied by Wang Wen, Director-General of Chongqing Foreign Affairs Office and her deputies Zhang Yaxi, Zhou Yi, and Feng Zimin, and Huang Rui, Level-II Inspector of Chongqing Foreign Affairs Office.
During the field visit, Wang Yu gained a detailed understanding of the preparation of major foreign affairs. He also visited the Chongqing Municipal Foreign Affairs Service Center and was briefed on the foreign affairs work to serve the people.
In the Symposium, Chongqing Foreign Affairs Office reported on the development of foreign affairs and Hong Kong and Macao affairs in recent years and future plans for 2023. Wang Yu fully recognized the work of the Chongqing Foreign Affairs Office. He hoped that it would strengthen the coordination of foreign affairs and increase international influence through foreign affairs series events so as to expand its circle of international friends and create new prospects of foreign affairs, Hong Kong and Macao Affairs, and Chongqing Peoples Association for Friendship with Foreign Countries. Chongqing Foreign Affairs Office should also enhance exchanges and cooperation with the CPPCC Chongqing Committee on Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese, share the platform of resources, and make joint efforts to expedite the construction of Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region, the New International Land-Sea Trade Corridor, and the Center for International Exchanges in Central and Western China. Therefore, it can pool consensus and inspire more people in Hong Kong and Macao to love both the country and their own regions.
市政協副主席王昱调研市政府外办
3月21日,市政协副主席、台盟市委会主委、市政府文史研究馆馆长王昱到市政府外办调研工作并召开座谈会。市政协副秘书长王济光,市政协港澳台侨外事委主任李长明、专职副主任何方等参加调研;市政府外办主任王雯,副主任张娅茜、周毅、冯子敏,二级巡视员黄锐等陪同调研。
现场调研中,王昱详细了解重要外事活动筹备情况,并前往重庆市外事服务大厅,听取外事为民工作汇报。
座谈会上,市政府外办汇报了近年来全市外事港澳重点工作开展情况和2023年工作打算。王昱对市政府外办各项工作给予充分肯定。他表示,希望市政府外办切实加强全市外事工作统筹协调,通过培育品牌活动提高国际影响力,持续扩大国际“朋友圈”,奋力开创全市外事港澳友协工作新局面;与市政协港澳台侨外事委要加强交流合作,共享资源平台,携手助力成渝地区双城经济圈和西部陆海新通道建设,加快推进中西部国际交往中心建设,进一步凝聚共识,发展壮大爱国爱港爱澳力量。
Zhang Yupeng, Managing Director of Cushman & Wakefield in Western China, Visiting the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government
On March 27, Wang Wen, Director-General of the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government, met with Zhang Yupeng, Managing Director of Cushman & Wakefield in Western China, and his delegation. On Cushman & Wakefields 30th anniversary, the two sides exchanged views on further leveraging the domestic and overseas resources to build a new Chongqing in the new era along the new journey.
Wang Wen extended her gratitude to Cushman & Wakefield for its years of deep commitment to Chongqing and its strong support to the citys economic and social development and gave an introduction to the cooperation between Chongqing and Hong Kong. She said that Chongqing is now fully implementing the guiding principles of the 20th CPC National Congress. Focusing on the two core projects of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region and the New International Land-Sea Trade Corridor, the municipality is striving to reach the goal of establishing “three centers and one hub”, achieve high-level opening up, and build a new modern socialist Chongqing in all respects. Cushman & Wakefield, a top international consulting firm, has been helping Chongqing to achieve high-quality development for many years. It is hoped that it will continue to leverage its advantages and take the initiative to introduce more high-quality projects to Chongqing and promote the development of the Center for International Exchanges in Central and Western China. The Hong Kong and Macao Affairs Office of the Chongqing Municipal Government will continuously support Cushman & Wakefield in providing better services to companies in Chongqing.
Zhang Yupeng expressed his gratitude to the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government for its constant support of Cushman & Wakefields development in Chongqing and gave an introduction to Cushman & Wakefields business in Chongqing and its next stage of development. He said that in recent years, through the platform set up by the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government, Cushman & Wakefield has broadened the scope of cooperation, participated in various Chongqing-Hong Kong activities, and developed its business in Chongqing smoothly. Cushman & Wakefield is willing to leverage its global resources to explore more investment channels for Chongqing, recommend companies to settle in Chongqing, and facilitate the development of a new modern Chongqing.
Zhang Yaxi, Deputy Director-General of the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government, Wei Xiaolong, General Manager of the Cushman & Wakefield (Chongqing) and Strategic Development Consultant of Cushman & Wakefield in Western China, and relevant staff of the Hong Kong and Macao Affairs Office of Chongqing Municipal Government and the Chongqing company of Cushman & Wakefield attended the meeting.
戴德梁行华西区董事总经理张裕鹏到访市政府港澳办
3月27日,市政府港澳办主任王雯会见戴德梁行华西区董事总经理张裕鹏一行。在戴德梁行成立30周年之际,双方就進一步发挥海内外资源优势,助力新时代新征程新重庆建设交换意见。
王雯感谢戴德梁行多年深耕重庆,对我市经济社会发展的大力支持,并介绍重庆与香港交往合作情况。她表示,当前我市正深入贯彻落实党的二十大精神,围绕成渝地区双城经济圈和西部陆海新通道建设两大核心工程,紧扣“三中心一枢纽”目标定位,奋力抓好高水平对外开放,全面建设社会主义现代化新重庆。戴德梁行作为行业内顶尖的国际咨询公司,多年来助力重庆高质量发展,希望继续发挥自身优势,主动谋划,带动更多优质项目落地重庆,助推中西部国际交往中心建设。市政府港澳办将一如既往支持戴德梁行在重庆发展,为企业提供更好服务。
张裕鹏感谢市政府港澳办一直以来对戴德梁行在渝发展的支持,并对戴德梁行在渝开展业务和下一步发展方向进行了介绍。他表示,近年来戴德梁行通过市政府港澳办搭建的平台,拓宽合作领域,广泛参与多项渝港活动,在渝业务发展非常顺利。戴德梁行愿利用全球资源优势,为重庆拓宽招商渠道,广泛对接和推介企业落户重庆,更好助推现代化新重庆建设。
市政府港澳办副主任张娅茜、戴德梁行重庆公司总经理及华西区策略发展顾问魏晓龙以及市政府港澳办港澳处、戴德梁行重庆公司有关人员参加会见。
Celebrating the International Womens Day in Chongqing
On March 8, the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Peoples Government and the Peoples Government of Nanchuan District jointly held the 2023 International Womens Day Celebration “Embracing Spring and Womanhood”. Female representatives from foreign consulates and agencies in Chongqing were invited to enjoy the beauty of the spring and celebrate International Womens Day in Nanchuan District, Chongqing, renew friendships, and explore cooperation opportunities. During this trip, they also learned about Nanchuans economic and social development and rural revitalization. This activity gained strong support from Chongqing Womens Federation.
Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Government; Ding Zhongping, Secretary of the CPC Nanchuan District Committee; Shi Chonggang, Deputy Secretary of the CPC Nanchuan District Committee and the District Mayor of the Nanchuan; Lang Xiaoli, Vice President of Chongqing Womens Federation, Li Xuemin, Vice District Mayor of Nanchuan and other relevant leaders attended the event. Director-General Wang Wen extended a sincere welcome and best wishes to all the guests on behalf of the Chongqing FAO. She noted that women from home and abroad played a significant role in building Chongqing into a Hub for International Exchanges in Central and Western China and hoped that Chinese and foreign sisters could join hands and support the opening up and development of Chongqing. Secretary Ding Zhongping welcomed all representatives to come to Nanchuan, enjoy the beautiful scenery, and feel the charm of the world heritage. She looked forward to working side by side with other Chongqing districts/counties and friends from all over the world, sharing opening-up opportunities, and creating a better future. Vice President Lang Xiaoli said that womens undertakings in Chongqing are closely connected with the development of the world. Standing at the historical starting point of “New Era, New Journey, New Chongqing”, Chongqing Womens Federation will continue to promote exchanges between Chinese and foreign women, participate constructively in international womens affairs, and further enhance the friendship between women of China and beyond.
Takada Mari, Consul-General of Japan in Chongqing; Ni Tar Myint, Deputy Consul-General of Myanmar in Chongqing; Samantha Tam, Senior Trade Commissioner of Consulate-General of Canada in Chongqing; Katalin Sogor, Commercial Consul of Consulate-General of Hungary in Chongqing, Anastasia Chekulayeva, Consul of Consulate-General of Belarus in Chongqing and representatives from Consulates-General and agencies of the Philippines, South Korea, Vietnam, and other countries in Chongqing participated in the event. They were joined by the Head of the Consular Affairs Division of the Chongqing Foreign Affairs Office and directors from the foreign affairs offices of Yuzhong, Shapingba, Banan, Dazu, Wanzhou, and Yubei. More than 20 guests from China and other countries enjoyed the beautiful scenery of Nanchuan, carried out activities such as yoga, Tai Chi, tea art, and so on, bathed in the fresh air of forests, and felt Nanchuans green ecology.
重慶中外女性共庆“三八”国际妇女节
3月8日,市政府外办联合南川区政府举办了“渝悦春天 相聚南川”—2023重庆中外女性交流活动,邀请外国驻渝领馆和机构女性代表走进春日的南川,共同庆祝“三八”国际妇女节,畅叙友谊,共促合作,期间考察南川经济社会发展和乡村振兴相关情况。此次活动得到市妇联的大力支持。
市政府外办主任王雯,南川区委书记丁中平,南川区委副书记、区政府区长施崇刚,市妇联副主席郎晓莉,南川区副区长李学民等有关领导出席了本次活动。王雯代表市政府外办向各位嘉宾表示诚挚的欢迎和美好的祝福。她表示,在重庆中西部国际交往中心建设的各个场景中,到处可见中外女性美丽而繁忙的身影,希望中外姐妹们一如既往地支持重庆的开放与发展,携手同行,合作共赢。丁中平欢迎大家走进南川,欣赏山水美景,感受世遗魅力,衷心期待与兄弟区县并肩、和世界各地的朋友携手,共享开放机遇、共创美好未来。郎晓莉表示,重庆的妇女事业与世界的发展紧密相连,站在新时代新征程新重庆的历史起点上,重庆市妇联将持续推进中外妇女交流,建设性参与国际妇女事务,进一步增进中外妇女友谊。
日本驻重庆总领事高田真里、缅甸驻重庆副总领事信雅、加拿大驻重庆总领事馆领事谭咏诗、匈牙利驻重庆总领事馆领事邵凯婷、白俄罗斯驻重庆总领事馆领事阿纳斯塔西娅,以及来自菲律宾、韩国、越南等国驻渝总领事馆及机构代表,市政府外办领事处,渝中、沙坪坝、巴南、大足、万州、渝北等区外办女性负责人等20多人参加活动。中外嘉宾一同欣赏南川秀丽的自然风光,开展瑜伽、太极拳、茶艺等体验活动,尽情享受“森”呼吸,感受南川的绿色生态之美。
“Chongqing”, a Hot Word at the China-Mexico Cooperation and Development Forum
Hosted by the China International Communications Group (CICG) Center for the Americas, the China-Mexico Cooperation and Development Forum themed “Sharing Opportunities and Creating a Better Future” was held both online and in person on March 10.
Gao Anming, Deputy Director-General and Editor-in-Chief of China International Communications Group, H.E. Zhang Run, Ambassador of China to Mexico, and H.E. Jesús Seade, Ambassador of Mexico to China, attended the Forum and delivered speeches. Cai Wei, Director-General of the Department of Latin American and Caribbean Affairs, MFA; Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Government; José Narro Céspedes, Senator of the Mexican Senate; Polevensky, Chairman of the Mexico-China Parliamentary Friendship Group of the Mexican House of Representatives delivered speeches. Li Yafang, Director of the CICG Center for the Americas, moderated the Forum.
Chongqing became a hot word during the Forum. The Mexican Ambassador to China, H.E. Jesús Seade, briefly introduced the close exchanges between Mexico and Chongqing in recent years. Mr. Nuo Junhui, Director of the UNAMs Representative Office of the National Autonomous University of Mexico in China, introduced the progress of exchanges with Chongqing University. Anibal Carlos Zottele, Director of the China-Veracruz Research Center at the University of Veracruz in Mexico, shared the results of cooperation between the University of Veracruz and Chongqing Institute of Science and Technology. Victor Mendez, president of the Mexico-China Business and Technology Chamber of Commerce, expressed his interest in setting up an office in Chongqing.
中国—墨西哥合作与发展论坛“重庆”成为高频词
3月10日,由中国外文局美洲传播中心(北京周报社)主辦的“共享机遇 共创未来”中国—墨西哥合作与发展论坛以线上线下相结合的方式举行。
中国外文局副局长兼总编辑高岸明、中国驻墨西哥大使张润、墨西哥驻华大使赫苏斯·施雅德出席论坛并致辞。外交部拉美司司长蔡伟、市政府外办主任王雯等中方嘉宾,以及墨西哥参议院书记何塞·纳罗、墨西哥众议院墨中议会友好小组主席波列文斯基等墨方嘉宾作了论坛发言。美洲传播中心主任李雅芳主持论坛。
会上“重庆”成为高频词:墨西哥驻华大使施雅德简要介绍了近年墨西哥与重庆的密切交往;墨西哥国立自治大学驻华代表处主任诺君辉介绍了与重庆大学交流进展情况;墨西哥韦拉克鲁斯州大学“中国—维拉克鲁斯研究中心”主任阿尼巴尔·卡洛斯·索特雷分享了韦拉克鲁斯州大学与重庆科技学院合作情况;墨中商业科技商会主席维克多·门德斯表示有意愿在重庆设立办公室。
The Second Meeting of the Expert Committee of Stilwell Research Center Held
On March 24, the second meeting of the Expert Committee of Stilwell Research Center was held online. Attendees included Zhou Yi, Deputy Director-General of the Chongqing Municipal Foreign Affairs Office, John Easterbrook, Huang Kaimeng, and Jiang Ping, members of the Expert Committee from the Stilwell Research Center Expert Committee, and Tao Yan, Director of the Stilwell Research Center.
Firstly, Zhou Yi expressed his gratitude to the members for their support and assistance to the Stilwell Research Center. He said that over the past year or so, the Stilwell Research Center has made scheduled progress in Chongqing Stilwell Museums overall planning, academic research, and international exchanges. There are new features and highlights. The Expert Committee has given its support to the sound development of the Stilwell Research Center and the Chongqing Stilwell Museum. This year marks the 140th anniversary of General Stilwells birth. He hoped that members of the committee could give full play to their wisdom and advantages in resources, networks, and industries, support the activities commemorating the 140th anniversary of General Stilwells birth, find more cooperation opportunities, and facilitate the work of the Center and the Museum.
John Easterbrook said he was glad that a series of events marking the 140th anniversary of Stilwells birth could be held in Chongqing and would like to help with the preparation of the event and put forward suggestions on how to better play the role of the committee. Huang Kaimeng said that the exchanges of the Center with other institutes are becoming more and more active, and the Museum is continuously improving. She expressed willingness to actively help the Center to carry out cooperation in educational exchanges and book publishing. Jiang Ping said the Stilwell Research Center and Chongqing Stilwell Museum are important platforms for people-to-people exchanges between China and the United States, and he hoped to boost friendly interactions between people from the two sides by holding a series of commemorative activities for the 140th anniversary of General Stilwells birth.
史迪威研究中心专家委员会第二次会议召开
3月24日,史迪威研究中心专家委员会第二次会议以线上方式召开。市政府外办副主任周毅,专家委员会委员约翰·伊斯特布鲁克、黄开蒙、蒋平出席,史迪威研究中心主任陶燕参加。
周毅首先向各位委员对中心发展提供的支持和帮助表示感谢。他表示,近一年来史迪威研究中心在重庆史迪威博物馆整体规划、学术研究和对外交往等方面有序推进,呈现出新的特色和亮点,充分发挥委员会支持中心和博物馆健康发展的作用。今年适逢史迪威将军诞辰140周年,希望各位委员进一步发挥各自智慧、资源、人脉、行业等优势,积极支持办好史迪威将军诞辰140周年系列活动,帮助拓宽中心和博物馆对外合作渠道,助力中心和博物馆工作迈上新台阶。
伊斯特布鲁克表示,很高兴史迪威诞辰140周年系列活动能在重庆举办,愿为此次活动的筹备提供帮助,并对如何更好发挥委员会作用提出了建议。黄开蒙表示,中心对外交流日趋活跃,博物馆体系日臻完善,愿积极帮助中心在教育交流、书籍出版等方面开展合作。蒋平表示,史迪威研究中心和重庆史迪威博物馆是中美民间交往重要平台,希望通过举办史迪威诞辰140周年系列活动加强两国人民的友好交往。
“Protecting Lush Mountains and Sharing Blue Sky”, China-Japan Online Symposium on Disaster Prevention and Mitigation Successfully Held
On March 16, the Chongqing Municipal Peoples Association for Friendship with Foreign Countries, the Sichuan Provincial Peoples Association for Friendship with Foreign Countries, and the Consulate-General of Japan in Chongqing jointly held the Third China-Japan Online Symposium on Disaster Prevention and Mitigation in Xichang, a city of Liangshan Yi Autonomous Prefecture in Sichuan Province. The theme of the Symposium is “Protecting Lush Mountains and Sharing Blue Sky”, and the guests shared insights and discussed the wildfire response experience, forest firefighting, training, and rescue.
In 2022 Chongqing underwent severe natural disasters, including heat waves, droughts, and wildfires. Shapingba District and Beibei District both have a high forest coverage and therefore have been experienced in preventing and responding to forest fires.
“共护青山,同享蓝天”中日防灾减灾研讨会举办
3月16日,重庆市人民对外友好协会与四川省人民对外友好协会、日本驻重庆总领事馆在四川省凉山彝族自治州西昌市,共同举办第三次中日防灾减灾研讨会。以“共护青山,同享蓝天”为主题,包括沙坪坝区、北碚区在内的与会嘉宾围绕森林火灾的应对措施及经验、森林消防的训练及救援等内容进行分享和讨论。
2022年重慶经历了高温、干旱、山火等自然灾害的严峻考验,沙坪坝区和北碚区都有较高的森林覆盖率,在预防和应对山林火灾方面都有丰富的经验。
文图/重庆外事微信公众号
编辑/熊怡