“Honey bee”、“Honeybee”、“Bumble bee”及“Bumblebee”的使用

2023-04-05 12:56袁春颖杜瀚超编译
中国蜂业 2023年1期
关键词:昆虫学家昆虫学熊蜂

袁春颖 杜瀚超 │编译

1 辽宁省农业发展服务中心;2 中国农业科学院蜜蜂研究所

用英文描述蜂类时,我们常常会纠结是该使用“honey bee”还是“honeybee”?是“bumble bee”还是“bumblebee”?这两种拼写方式都经常出现,容易造成混淆。《蜜蜂世界(Bee World)》和《养蜂研究杂志(Journal of Apicultural Research)》等昆虫学杂志对蜂类的通用名称有明确规定,即使用“honey bee”“bumble bee”而非“honeybee”“bumblebee”,这遵循了美国昆虫学会指定的通用名称。美国昆虫学会的数据库中有2000多个昆虫和相关生物的通用名称,自1908年首次出版以来,该名单已颇具规模。每个昆虫的名称均由昆虫通用名称委员会审议,并由理事会投票表决。通用名称遵循Snodgrass(1956)在《蜜蜂解剖学》(Anatomy of the Honey Bee)序言中所阐释的规则:在昆虫学中,昆虫的通用名称有一条可遵循的规则,如果昆虫与它名字的含义相符,就把两个单词分开拼写,否则就连写。例如house fly(家蝇)、blow fly(丽蝇)和robber fly(食虫虻)是分开拼写的,而dragonfly(蜻蜓)、caddicefly(石蚕蛾)和butterfly(蝴蝶)是连写的,因为后者不是蝇类,就像aphislion(蚜狮)不是lion(狮子),silverfish(蠹虫)不是fish(鱼)。

该规则基于昆虫分类学,是清晰而有逻辑的。命名一致可以确保沟通顺畅、避免混淆,并有助于在线文献检索。上述命名规则至少可以追溯到1922年,已有100年的历史。但问题是,很多昆虫的通用名称也被昆虫学家以外的人员广泛使用,而这个通用名称的命名方法是昆虫学家的规则,并非英语语法规则。将两个单词连在一起时表明第2个单词不能体现其字面意思,此命名原则并没有被广泛理解和接受,所以,该规则是否应延伸到其他蜂业术语。例如:使用beebread(蜂粮)还是bee bread、beehive(蜂巢)还是bee hive、beekeeper(蜂农)还是bee keeper。在昆虫学之外,还有许多例子并不适用该规则,比如在鸟类中使用hummingbird(蜂鸟)而不是humming bird、鱼类中使用catfish (鲶鱼)而不是cat fish、哺乳动物中使用reindeer(驯鹿)而不是rein deer以及日常用品使用teapot(茶壶)而不是tea pot。

Honey bee和bumble bee是复合词。复合词是由两个或两个以上的其他单词组成的,它们之间可以有空格、无空格或用连字符连接。无空格、连写的复合名称很有用,因为它们可以更精确地指定事物。如hummingbird表示蜂鸟科(Trochilidae)一种特殊类型的鸟类,而humming bird可以是任何会嗡嗡叫的鸟类。这种形式在德语中较常用,例如,德语中表示蜜蜂的单词是Honigbiene,它由Honig(蜜)和Biene(蜂)组成。所以,上述昆虫学家对通用名称的命名原则在德语中并不适用。在英语中,复合词的写法可能随时间推移发生了改变,由单独的两个单词转变为由连字符连接再变成一个单词的形式,特别是涉及到单音节词时,使用一个单词的形式更强化了单词间的复合关系。

昆虫学家对昆虫通用名称命名的规则已有100年的历史,那么蜜蜂和熊蜂的通用名称的使用呈现出什么趋势?使用Google Books Ngram Viewer进行分析后显示:1920年之前,“honey bee(s)”的使用频率高于“honeybee(s)”,之后“honeybee(s)”的使用频率更高。2000年以来,“honeybee”的使用频率占到58%~64%。进一步使用英式英语和美式英语语料库分析发现,在两种英语中“honeybee”的使用频率均高于“honey bee”。大约从1890年以来,“bumblebee”的使用频率高于“bumble bee”,1990年之后,二者使用频率之间的差距迅速扩大。目前,“bumblebee”的使用频率约占82%,在英式英语中的使用频率(90%)高于美式英语(79%)。蜜蜂和熊蜂的通用名称从两个单词到一个单词的格式变化并未遵循昆虫学家对昆虫通用名称命名的规则,与蜜蜂“honeybee”相比,熊蜂更多的使用一个单词“bumblebee”,这可能是因为与“honey”相比,我们对“bumble”更不熟悉。

生物学家是否遵循了昆虫学家的命名规则?对2015~2020年发表的论文进行检索发现,在提到蜜蜂的文章中,“honeybee”的使用频率为42%,而提到熊蜂的文章中,“bumblebee”的使用频率为64%。所以,生物学研究文献中对蜜蜂和熊蜂通用名称的使用似乎更符合昆虫学家的命名规则,因为这些文献中使用单个单词形式的频率少于Google Books Ngram Viewer所涵盖的一般性文献,但结果也表明生物学家并没有广泛遵守这一命名规则。

很明显,对于蜜蜂的通用名称,一般用法和昆虫学用法之间存在差异,这种差异对于熊蜂来说更大。甚至最近的一些昆虫学文献也倾向于使用一个单词的形式,而熊蜂保护信托基金(Bumblebee Conservation Trust)则一直使用“bumblebee”。可能用不了多久,昆虫学文献中的通用名称将与大众用法脱节。或许,“bumblebee” 及“honeybee”的使用多于“bumble bee”和“honey bee”并不应看作是昆虫学家命名规则的失败,而是公众对蜜蜂越来越感兴趣、越来越了解的征兆。通用名称正在由大众而非专业决定。昆虫学家可能是时候要重新考虑蜜蜂的通常名称。

猜你喜欢
昆虫学家昆虫学熊蜂
安徽省首次从国外进口熊蜂
森林昆虫学经典学术著作再版
法布尔
听说你想当昆虫学家(上)
听说你想当昆虫学家(下)
云的世界你不懂
魔手花,神奇果
乐器也疯狂
昆虫学
昆虫学