加利维拉县有名的跳蛙

2023-02-28 21:05马克·吐温
读写月报(初中版) 2023年11期
关键词:蛤蟆达斯西蒙

[美]马克·吐温

一个朋友从东部来了信,我遵他的命去拜访了好脾气、爱絮叨的西蒙·威勒,打听我朋友的朋友列昂尼达斯·斯迈雷的下落。

我见到西蒙·威勒的时候,他正靠着安吉尔酒馆吧台旁边的炉子打盹。我注意到他是个胖子,秃脑门,一脸安详,透着和气、朴实。

他站起身来问了声好。

我告诉他,朋友托我来打听一位儿时的密友,这人叫列昂尼达斯·斯迈雷,听说这位年轻的福音传教士曾在安吉尔屯子里住过。

西蒙·威勒把我逼到墙角,拿自己的椅子封住我的去路,然后讲了一通下面那些枯燥无味的事情。他脸上不露一丝笑意,从第一句起,他用的就是四平八稳的腔调,没有变过。

他收不住的话头里透着认认真真、诚心诚意的感人情绪,把讲故事当成一件要紧事来办。我听凭他按照自己的路子讲下去,一直没有打断。

列昂尼达斯神父——嗯,这里从前倒是有过一个叫吉姆·斯迈雷的。

别的不说,要比谁最古怪,他算得上天下第一。只要能找到一个人愿打赌,他就陪着,碰上什么就赌什么。要是他看见一只屎壳郎朝哪里开步走,他就跟你赌它几天才能到——不论到哪儿都行。只要你接茬,哪怕是去墨西哥,他也会跟着那只屎壳郎,看看它到底去不去那儿,路上得花几天的时间。

这个斯迈雷有一匹母马——小伙子们都管它叫“一刻钟老太太”。因为它慢吞吞的,不是得气喘、生瘟热,就是有痨病,他们总是让它先跑两三百码,可等到了终点跟前,它就抖起精神,四只蹄子到处乱甩,弄得尘土飞扬——赶到裁判席前头的时候,它总是比别的马早一个头。

他还有一只小斗狗,光看外表你准以为它一钱不值。可是,一旦在它身上下了注,它转眼就变成了另一只狗:它的下巴颏往前伸着,就像火轮船的前甲板,下槽牙都露了出来,像煤火一样放光。别的狗抓它,咬它,接二连三地给它来背口袋,可安得鲁·杰克逊——那条狗的名字——老是装作没什么不自在的,一直到再没钱往上押了。这时候,它就一口咬住另一条狗的后腿,咬得死死的——光咬,叼着不动——直到那条狗服软,哪怕等上一年也不要紧。

唉,这个斯迈雷呀,他还养过拿耗子的狗、小公鸡、公猫,都是这一类的玩意儿。不论你拿什么去找他赌,他都能跟你兵对兵、将对将,让你赌个没完没了。

有一天,他逮着一只蛤蟆带回家去,说是要好好训一训。足足有三个月,他什么事都不干,光待在后院里头教那只蛤蟆蹦高。果不其然,他把蛤蟆训出来了。

只要他从后头点蛤蟆一下,你就看吧,那蛤蟆像翻煎饼一样在空中打个转,然后稳稳当当地爪朝下落地,就像一只猫。

他还训那只蛤蟆逮苍蝇,勤学苦练,练得那蛤蟆不论苍蝇飞出去多远,只要瞧得见,回回都能逮得着。

嘿,我就瞧见过他把丹尼尔·韦伯斯特——那蛤蟆的名字——放在这儿的地板上,大喊一声:“苍蝇,丹尼尔,苍蝇!”

快得让你来不及眨眼,蛤蟆就噌噌地照直跳起来,把那边柜台上的一只苍蝇吞下去了,然后像一摊泥“扑嗒”落在地上,拿后腿抓耳挠腮,没事人似的。

从平地往上跳是它的拿手好戏。它比你见过的所有蛤蟆都跳得高一个身子。只要比这一项,斯迈雷就一路把注押上去。斯迈雷把他的蛤蟆看成宝贝。

斯迈雷拿一个小笼子装着那只蛤蟆,时不时地带着它逛大街,设赌局。有一天,一个汉子——他是个外乡人——到屯子里来,正碰上斯迈雷提着蛤蟆笼子。

那汉子拿过笼子,仔仔细细地看了好半天,才还给斯迈雷,慢吞吞地说:“我也没瞧出来这蛤蟆比别的蛤蟆能好到哪儿去。”

“我赌四十块钱,敢说这只蛤蟆比加利维拉县随便哪一只蛤蟆都蹦得高。”那汉子琢磨了一会儿,说:“要是我有一只蛤蟆,准跟你赌。”

这时候斯迈雷说话了:“好办——好办——只要你替我把这个笼子拿一小会儿,我就去给你逮一只来。”就这样,那汉子拿着笼子,把他的四十块钱和斯迈雷的四十块钱放在一起,坐下等着了。

这汉子坐在那儿想了好一会儿,然后从笼子里头把蛤蟆拿出来,扒开它的嘴,掏出一把小勺来,给蛤蟆灌了一肚子火枪的铁砂子——一直灌到齐了蛤蟆的下巴颏——然后把蛤蟆放到地上。

斯迈雷呢,他上洼地的烂泥里头稀里哗啦蹚了一气,到底逮住个蛤蟆。他把蛤蟆抓回来,交给那汉子说:“行了,就把它跟丹尼尔并排摆着,我喊个号。”

然后他就喊:“一——二——三——蹦!”

他和那個汉子从后边点那两只蛤蟆,那只新来的蛤蟆蹦得特有劲,可是丹尼尔喘了一口粗气,光耸肩膀——就这样——像法国人似的。

斯迈雷又纳闷,又上火。当然啦,说什么他也想不通这到底是怎么一档子事。

那汉子拿起钱就走。斯迈雷呢,他站在那儿抓耳挠腮,低着头把丹尼尔端详了好一会儿,最后说:“真闹不明白这蛤蟆怎么栽了,看起来,它肚子胀得不轻。”

他揪着丹尼尔脖子上的皮,把蛤蟆掂起来,说:“它要没五磅重才怪呢!”蛤蟆头朝下,吐出满满两大把铁砂子来。

这时候斯迈雷才明白过来,他气得发疯,放下蛤蟆就去追那个汉子,可再也追不上了。

这时候,西蒙·威勒听见前院有人喊他的名字,就站起来去看找他有什么事。他一边往外走,一边扭头对我说:“就在这儿坐着,老客,歇会儿——我一转眼就回来。”

不过,对不住了您,我想,再往下听牛皮糖吉姆·斯迈雷的故事,也打听不到列昂尼达斯·斯迈雷神父的消息呀,于是我拔腿就走。在门口,我碰上威勒回来了,他拽着我又打开了话匣子:“哎,这个斯迈雷有一头独眼龙母黄牛,尾巴没了,光剩个尾巴根,像一根香蕉,还有——”可我既没工夫,也没这个嗜好,还没等他开讲那头惨兮兮的母牛,我就走了。

(来源:《马克·吐温短篇小说集》,上海三联书店出版社,2010年1月版)

【阅读导引】小说里大故事套着小故事,“我”去打听“我”朋友的朋友的下落,结果被强行听了一个故事,“我”只想逃离,西蒙却一本正经地讲着笑话。反差和矛盾随处可见,各个人物的表现点很多,反映了人与人之间缺乏诚信、道德沦丧、危机四伏的社会状况。

【文本聚焦】选择其中的一个人物,分析他的性格特点。

猜你喜欢
蛤蟆达斯西蒙
论西蒙喜剧的现代变异与发展
蛤蟆的油
蛤蟆蛤蟆跳嗒嗒
充分检查
父女情真深似海——威尔第与《西蒙·波卡涅拉》
女儿的奇葩问题,老爸这样回答
躲猫猫
捉虫忙