周梁勋
(湛江幼儿师范专科学校,广东 湛江,524300)
国家对高职商务专业学生的培养要求是具有从事国际商务活动所需的业务技能[1],但现在高职英语学生的英语技能掌握情况不佳,尤其“译”的能力较低。如何提升高职英语学生英语综合能力,培养符合当前社会需求的综合型技能型应用人才,达到国家预期的人才培养目标?不同历史时期的教学理论在当时情况下发挥了重要的作用,然而当今时代对高职英语专业学生英语综合应用能力提出了更高的要求,也对英语教学提出了更高的、新的要求。真实工作场景中的英语应用实践是检验学生英语综合能力的可靠标准。一种新的英语教学理论“产出导向法”,为满足这种需要提供了可能的途径。
“产出导向法”(production-oriented approach,POA)是文秋芳教授提出的,是一种提高中高级外语学习者在说、写、口译以及笔译等方面能力,着力克服中国外语教学中“学用分离”弊端,提高课堂教学效率的外语课堂教学理论。POA认为,教师除了为学生提供支持和帮助外,更要在整个教学过程中起主导作用,教师应是课堂教学的设计者(designer)、组织者(organizer)、引领者(leader)和指挥者(director)。学生是学习活动的主体。POA综合施策,体现在教学驱动—促成—评价环节,指导教师精准、循序渐进、以多样化方式将教学落到实处。
相对于中高级外语学习者,高职学生完成产出任务时语言方面的难度更大,问题更多。一切语言教学活动都与运用紧密相连。文秋芳认为,教师创设具有社会“真实性”的交际场景,提出教学目标和产出任务,是POA最有创意的部分。[3]高职院校的培养目标是培养掌握专业知识和专业技能的高素质技术技能人才。实践运用、具有社会“真实性”的交际场景与培养目标侧重职场环境下交际能力的培养高度契合。因此,高职英语教学中,将这两点与POA各环节紧密结合可以作为高职英语教学的一种新尝试。将场景和交际任务呈现给学生,同时提供恰当的语言输入材料,经过多轮多样化产出语言输入,使高职英语学生渐渐树立“学用结合”意识,逐步将英语专业知识运用于专业技能中。本文尝试以此理论来具体指导高职英语学生的翻译实践。
笔者教授的是高职院校英语专业大二学生。全班46人,男生2人,女生44人。学生入学的英语分数相对较低,英语技能掌握情况不佳,产出能力弱。
任教课程的实验时间为20学时。从准备前测试卷到课程结束后的反思都根据“产出导向法”的流程设计,选用材料来自大型会议、公司简介、英语专业教材。教师首先根据前测试卷中学生答题情况设计产出任务,然后精心选择为产出任务服务的,符合学生认知能力的输入材料,过程中以社会“真实性”场景等来组织课堂活动。最后,用访谈、后测试卷等方式对结果进行评测。通过对比研究,证明“输出驱动—输入促成—合作评价”形式符合语言学习认知规律,有利于学生翻译能力的提升,激发学生的英语学习热情,调动学习自主性。
根据POA理论设计“输出驱动—输入促成—师生互评”教学流程。首先,新单元开始前,先向学生提供与翻译内容相关的背景资料,发放前测试题。教师根据学生试卷得分情况了解学生对即将开始的学习内容的背景知识了解程度及语言掌握程度设计真实交际场景的难度,以及场景中交际目标和语言目标的难度。
输出驱动环节,教师先为学生创设一个符合学生认知水平、交际能力和语言能力的社会“真实性”场景。在场景中,教师呈现场景驱动问题,以激发学生的积极思考和强烈兴趣,继而产生内容、语言、结构上的“知识饥饿感”。比如,创设一个旅行场景,学生担当导游,其他同学扮演游客。导游带领游客参观巴洛克建筑的过程中,需要导游掌握巴洛克建筑的背景知识,在此背景下再对段落、句子、词汇进行正确的理解和翻译。这些问题可以是教师提出的交际目标和语言目标。同时,教师要向学生解释这些目标的类型和设计这些目标的意图,更好地激发学生认真完成这些真实社交场景任务的决心。
促成环节,根据前测试卷的情况,教师可以将复杂的、大的产出任务分解成目标清晰的若干子任务。教师要求学生在规定时间内完成子任务,然后提供完成每个子任务的输入材料,指导学生先从内容开始,再将重点放到语言形式的学习上,即词汇、短语、句式翻译。提供多种接近子任务的输入材料,将输入材料设计成各种选择项,帮助学生更清晰地找到匹配子任务的最合适选项。
如:Opulent use of color and ornaments
▶Opulent:
1.rich and superior in quality
2.Opulent things or places look grand and expensive.Synonym:luxurious
17世纪欧洲强权扩张,掠夺海外殖民地累聚财富,生活上提倡豪华享受,对建筑、音乐、美术也要求豪华生动、富于热情的情调。17世纪欧洲有新旧教权力之争。旧教势力用暴力镇压信徒,再积极利用艺术思想形态——巴洛克,去迷惑、征服人心。巴洛克建筑的主要特征是:炫耀财富。大量使用贵重材料,充满了华丽的装饰,色彩鲜丽。
A.丰富的色彩和装饰
B.奢华艳丽的色彩和装饰
最后,从输入材料中提取产出任务所需要的话语结构。模仿源语结构,建立平行语料库,引导帮助学生正确翻译。
原文:With equality,mutual benefit,cooperation and win-win as its objectives,BFA is devoted to promoting economic exchanges,coordination and cooperation between Asian countries.
改译:With the principle of“equality,mutual benefit,cooperation and win-win”,BFA is committed to promoting economic exchanges,coordination and cooperation between Asian countries.
在实施POA教学要求时,教师根据前测试卷情况为每个子任务提供学生最易于接受的帮助,如合适的输入材料,指导学生如何从输入中选择、精练出完成翻译子任务的有用材料,直至有能力解决大的翻译产出任务。
评价环节,学生在教师的输入促成帮助下分组完成PPT产出任务,这是检验促成效果的重要依据。学生自评,发现问题,是学生自我促成的另一种形式。教师评价,帮助学生发现问题,是对前一促成环节的加深和巩固。“师生合作评价”(teacher-student collaborative assessment,TSCA)是POA团队提出的新评价形式[4],主张在教师的专业引领下,学生边评边学、边学边评,打破“学”与“评”的界限[5]。课前教师对典型样本进行详批,有针对性和区别性的评价是学生特别期待的反馈。与此同时,事先设计有效方法,确保听众与参与者共同受益。[6]课前准备阶段,教师先审阅学生网上提交的小组PPT产出任务,选择其中有共性的、代表性的典型问题作为针对性评价焦点;课上,学生在教师的引领下集体讨论每个小组在这些评价焦点上的区别,最后教师给出事先准备好的翻译修改意见,让学生对比师生修改意见的不同。引导学生体会和思考这种区别对翻译效果的影响,并给出修改意见的依据。学生理解后,给出相应的翻译练习,帮助学生掌握完成焦点性产出任务的能力。课后,对部分学生进行访谈,撰写教学反思。从学生的反思可以看出,他们对POA有了一点认识,也从中感受到一些收获。如:以前经常弄错或含糊不清的知识经老师循序渐进地教导,变得清晰明朗了;原来觉得很难的句子翻译,被分解成若干子任务后降低了难度,再通过对输入材料进行选择性阅读,加强了对交际目标任务的把握。
本次实证表明POA理论对高职商务英语翻译教学有很好的指导作用,有助于学生翻译能力的提升。由于POA主要针对的是中高级外语学习者[7],如何在高职商务英语教学实践中利用好这一理论,利用好社会“真实性”场景对高职商务英语教学产出任务设计、促成材料输入及师生互评的作用,对教师均具有很强的挑战性。这一实证还有待进行更深层次的研究。