基于甘肃地域文化传承与传播的英语专业汉英翻译课程实践教学

2022-11-07 08:53刘普
校园英语·上旬 2022年9期
关键词:汉英石窟甘肃

摘 要:本文通过对笔者所在学校英语专业汉英翻译教学现状的调查分析,指出了在汉英翻译教学实践中增加甘肃地域文化翻译实践的必要性。翻译丰富多彩的甘肃地域文化不但有助于提高学生的翻译实践能力,而且对甘肃地域文化的传承和传播也起到了积极的推动作用。

关键词:汉英翻译;地域文化;传承与传播

作者简介:刘普(1973.12-),男,甘肃兰州人,兰州博文科技学院外国语学院,副教授,硕士,研究方向:笔译理论与实践研究、跨文化交际。

基金项目:本文系2021年度甘肃省普通高等学校英语教学改革项目(项目编号:Y202111)的阶段性研究成果。

甘肃地域文化资源丰富,在甘肃地域文化的传承与对外传播中,翻译起着至关重要的作用。对甘肃地域文化资源的翻译对于推动甘肃文化走向世界,促进甘肃对外合作和交流,推动甘肃经济发展具有十分重大意义。 “一带一路”建设步伐的加快和中国国际地位的提升使“讲好中国故事,传播好中国声音”成为中国文化对外传播工作的新目标。“中华优秀传统文化是中华民族的精神命脉,是涵养社会主义核心价值观的重要源泉”,传承和传播好甘肃丰富优秀的地域文化是我们的责任。优秀文化能否走出去、能走多远、能走出多少,在很大程度上取决于翻译工作的力量,而翻译工作力量的加强离不开对翻译人才的培养。

一、甘肃地域文化主要类别

甘肃是中华文明重要发祥地之一,地形地貌多样,自然环境独特,矿产资源丰厚文化积淀厚重。各族人民在这片土地上长期劳动实践,孕育出内涵丰富、个性独特的甘肃地域文化。甘肃地域文化主要包括以下几类。

(一)始祖文化

甘肃拥有“伏羲一画开天地”“女娲炼石补天、捏土造人”“黄帝问道广成子”和西王母传说等始祖文化。传说中华民族人文始祖伏羲氏出生于成纪(今甘肃天水),他能观天地之象,画出八卦,创造文字,制定历法,发明乐器,教人们知礼,驯养百畜,制作工具,发展生产,使原始人类走向文明。

(二)黄河文化

黄河,九曲回肠,一泻千里,孕育了灿烂的黄河文化和辉煌的中华文明。黄河是中华文明的主要发源地,黄河是中国人的母亲河。黄河流经甘肃长达913公里,黄河进入甘肃形成了黄河第一弯——玛曲的壮美奇观和黄河三峡、景泰黄河石林等壮丽景观。甘肃境内的黄河流域,诞生了灿烂辉煌的大地湾文化、马家窑彩陶文化以及黃河农耕文化。

(三)丝路文化

甘肃处于丝绸之路的交通要道,丝绸之路架起了东西方文化交流的桥梁,这使甘肃拥有既丰富多样又独一无二的丝路文化遗产。

(四)敦煌文化

敦煌既是丝绸之路上的重要节点,又是东西方文化交流的都会,还是一个多民族聚集的城市。莫高窟的发现揭开了这个古代繁华都市的面纱。敦煌以精美的壁画和塑像闻名于世,莫高窟始建于十六国时期,历经北魏、隋、唐、宋、西夏、元代历代兴建,规模巨大。现有保存完好的洞窟492个,壁画4.5万平方米,泥质彩塑2400余尊,是世界上现存规模最大、内容最丰富的佛教艺术圣地。近代发现的藏经洞内有5万件古代文物,由此衍生出了研究藏经洞典籍和敦煌艺术的学科——敦煌学。敦煌文化遗产是中国独一无二的文化瑰宝。

(五)石窟佛教文化

在甘肃历史文化中,石窟佛教文化具有独特的地位。除了敦煌莫高窟以外,始建于十六国后秦时期的天水麦积山石窟,其以精美泥塑著称,被誉为“东方雕塑艺术陈列馆”。此外,甘肃还拥有永靖炳林寺石窟、瓜州榆林石窟、肃南马蹄寺石窟、祁丰文殊寺石窟、武威天梯寺石窟、武山水帘洞石窟、甘谷大像山石窟、庄浪云崖寺石窟、泾川南石窟寺、庆阳北石窟寺等。

(六)红色文化

甘肃是红色文化资源大省,中国共产党领导的新民主主义革命,在甘肃大地上留下了许多革命遗址和革命文物,流传着许多可歌可泣的英雄故事。华池县南梁荔园堡、环县线的河连湾等,曾是当年陕甘宁边区的党政军驻地。红军在二万五千里长征中途径甘肃,留下了迭部县俄界会议、腊子口战役、宕昌县哈达铺、通渭线榜罗镇会议及会宁会师楼等遗址。被列为全国重点烈士纪念建筑物保护单位的高台烈士陵园,众多西路军勇士长眠于此。省城兰州的八路军办事处、兰州战役遗址,也是凭吊缅怀革命烈士的理想之地。

二、英语专业汉英翻译课程教学现状及存在的问题

现阶段我校英语专业汉英翻译课程教学主要根据培养方案和课程大纲要求完成相关的理论和实践教学工作。汉英翻译课程教学结束后,教学效果和学生的翻译能力达不到课程大纲的要求,教师和学生对汉英翻译教学的效果都不满意。笔者根据自己的教学实践和学生的课后反馈,总结出汉英翻译课程教学存在如下几个问题:第一,汉英翻译实践内容涵盖面窄,以教材内容为主,教材内容则以文学翻译为主,脱离学生毕业后的实践应用。第二,教学方法单一,教师以讲授法为主,辅以汉英翻译实践,实践训练以教材中的例子和课后习题为主,缺乏和学生的生活环境和文化息息相关的具有时代感的翻译实践内容。第三,我校英语专业学生的英语基础较差,综合文化知识面不宽,而汉英翻译实践不但需要学生提高翻译能力,还需要他们拓展综合文化知识。第四,考核形式单一,教师主要以出勤率、课堂表现、课后作业和期末考试来评价学生,不能更加有效地反映学生的学习过程和学习效果、激发学生的学习动力和自主性。

我校英语专业学生的汉英翻译实践以文学类、国内外时事政治类、科技类材料的翻译实践为主,涉及甘肃地域文化的翻译内容很少,教师没有将翻译作为一种社会能力、职业能力、人际交往能力和文化传承传播能力来培养学生,培养出的学生翻译实践能力弱、知识面狭窄,与用人单位的要求有一定的距离。这就要求在未来的教学中,教师对翻译教学要进行必要的改革和创新,培养符合用人单位要求的合格的英语专业人才。

三、英语专业汉英翻译课程实践教学创新路径

为了培养出符合地方经济社会发展要求的英语专业人才,笔者主要从教学内容、教学方法、考核方式等方面来探索英语专业汉英翻译课程实践教学创新路径。

(一)教学内容

英语专业的毕业生必须具有扎实实的英语专業知识和必要的相关专业知识,这就要求英语专业毕业生不仅具备一定的翻译能力,还要具备广博的知识。因此教学内容应有所创新:第一,介绍国内外主要的翻译理论,了解国内外主要翻译家的译著、翻译思想和学术成果,使学生了解不同类别文献的特点和翻译方法。第二,英语专业具有人文性的特点。英语专业要求本专业学生了解英语国家的历史、社会、政治、经济、文化、科技等基本情况,熟悉中国语言文化知识,具备英语文学赏析能力、英汉口笔译能力。人文性的特点渗透贯穿于整个教学过程中,这就要求教师在讲授教学内容时,不能只是简单地讲授翻译理论、指导翻译实践,对应用于实践教学的翻译资料不加甄别,忽视翻译教学的人文性和文化传承性。在开展汉英翻译课程实践教学时,选取翻译资料尤为重要。考虑到我校英语专业学生大多自于甘肃,对家乡地域文化了解较深、兴趣浓厚。选取有关甘肃地域文化的汉语资料作为汉英翻译实践练习资料,对甘肃地域文化的传承和传播富有意义,对学生也有极强的吸引力。第三,随着人工智能技术的快速发展,翻译软件层出不穷,机器翻译未来会越来越普及,这就要求教师在教学过程中引导学生学习运用一些翻译软件,以提升翻译教学效果。第四,翻译教学不仅仅是对翻译方法和技能的传授,在文化的传承与传播方面,翻译教学以“润物细无声”的方式发挥着重要作用。英语专业要培养熟悉中国语言文化知识,了解中国国情和国际发展动态,具有良好的汉语表达能力,能适应国家与地方经济建设和社会发展需要的英语人才。这就要求教师在英语专业课程教学中要做好中华优秀传统文化的传承和传播,培养地方和市场需要的合格的英语专业人才。甘肃历史悠久,地域辽阔,地域文化源远流长、特质显著。甘肃拥有众多历史遗迹和非物质文化遗产,由这些历史遗迹和非物质文化遗产所衍生的历史故事、民间传说、民间习俗等数不胜数。但这些地域文化缺乏系统性的由浅至深的普及,由少到多的传承,由内到外的传播。汉英翻译课程实践教学中融入对甘肃地域文化的翻译,不仅有利于甘肃地域文化的传承和对外传播,促进学生翻译能力的提升,而且符合甘肃地方经济社会发展对人才的要求。

(二)教学方法

以翻译实践为基点,融通理论与实践;以翻译实践作为材料,融通翻译过程与翻译目标;以翻译核心能力为提升目标,融通价值追求与能力培养。

在汉英翻译课程教学过程中,要改变原来以讲授为主的单一授课方法。在教学过程中,教师应加强和学生的互动,使学生发挥主体性、创造性和主观能动性。英语专业学生应具有良好的汉语表达能力。笔者在设计汉英翻译课程实践教学时,会注重对学生汉语能力的培养和训练,提前布置课堂教学内容,要求学生按分配好的小组完成翻译材料的和翻译工作。比如,甘肃是石窟之乡,几乎每一个地区都有历史悠久的石窟艺术。在进行有关石窟佛像类文化材料的翻译时,笔者会把来自同一地区的学生分到一组,天水地区的学生主要翻译麦积山石窟、武山水帘洞石窟、大像山佛像等的内容,敦煌地区的学生以莫高窟、安西榆林窟的内容为主,张掖地区的为学生以大佛寺和金山寺的内容为主,武威地区的学生以天梯山石窟的内容为主,平凉地区的学生以泾川王母宫石窟和庄浪云崖寺石窟的内容为主,庆阳地区的学生以北石窟寺的内容为主,兰州及周边地区的学生以永靖炳灵寺石窟的内容为主。翻译小组不但要齐心协力搜集资料撰写出简洁凝练的汉语篇章,还要翻译出自己的作品。课前的准备和实践过程,激发了学生浓厚的学习兴趣,学生都能够完成课前的撰写和翻译任务。课堂上,以学生翻译的具体文本作为分析材料,依据一定的翻译理论,引导学生发现翻译实践中存在的问题,让学生体会到翻译不仅仅是两种语言之间的转换,还有文化层面的交融、传承与传播。让学生在对具体文本的分析中找出翻译不准确甚至错误的原因,进而提升学生解决翻译问题的能力。

(三)考核方式

考核方式不再以期末考试一锤定音,加大对整个汉英翻译实践过程的考核。以增强学生的翻译兴趣为目的,关注学生翻译实践的各个阶段,把每个阶段的学习过程都作为考核内容。甘肃地域文化丰富,但对外宣传还不够,一些地域文化的资料还无法在书本和网络上搜集到。为了获得甘肃地域文化的一手资料,部分学生利用周末和假期实地考察,记录了有关甘肃地域文化的汉语解说词,有些解说词附有英语译文。通过搜集、整理、重新撰写解说词,可以提升学生的团队合作能力和汉语写作能力,培养学生的实践科研能力。学生对翻译的英语篇章进行分析和修改,有利于提升学生发现问题、探究问题、解决问题的能力,提升了学生的综合翻译能力。细化的过程考核激发了学生探究性学习的兴趣。

四、结语

在汉英翻译课的教学实践中,强化有关甘肃地域文化的汉英翻译实践练习,不仅提升了学生的汉语表达能力和汉英翻译能力,而且增强了学生的就业实力,对甘肃地域文化的传承和传播也产生积极影响。

参考文献:

[1]赵颂尧,关连吉.走进甘肃旅游胜地[M].兰州:甘肃人民出版社,2001.

[2]段连城.对外传播学初探[M].北京:五洲传播出版社,2004.

猜你喜欢
汉英石窟甘肃
石窟与云Sushi Hanzo
行走甘肃
甘肃卷
大美甘肃,我们来了
甘肃卷
夜宿石窟
夜宿石窟
话题链在汉英篇章翻译中的统摄作用
从目的论看环保公示语的汉英翻译
汉英文字的幽默修辞功能浅探