由 田
随着海内外汉语教学事业的蓬勃发展,广大教师需要应对许多新情况。在国内的对外汉语教学界,一些教师由初级阶段汉语教学转向中高级阶段汉语教学同样也面临一些困境,本文①作者于2021年5月在俄罗斯梁赞大学外语学院举办的第十二届语言学、外语教学、翻译国际学术研讨会上作了题为“Difficulties and Solutions of Advanced Chinese Teaching in Chinese Environment”的线上发言,形成了本文的初步思考,经过完善和修改,最终形成本篇文章。拟就此难题进行探讨和分析。
为了便于讨论,现就研究讨论的范围作如下界定:
第一,研究范围界定。汉语教学历经“对外汉语教学”到“汉语国际教育”,再到“国际中文教育”三个阶段的变化,内涵和外延不断扩大,本文只讨论“对外汉语教学”背景下的中高级阶段汉语教学,即目的语环境下的中高级阶段汉语教学。
第二,针对课型界定。一般国内汉语教学多采用分技能教学,把课程分为综合、口语、听力、阅读、写作等,其中综合课最为基础和重要,课程内容涵盖听说读写各种元素,表现出的问题更具有代表性。本文只讨论中高级阶段汉语综合课的教学。
第三,讨论内容界定。汉语教学由初级阶段到中高级阶段,中间存在一些界限不明晰的地方,所以尽量选择具有典型中高级程度特点的材料进行分析。本文主要采用两个方法:一是选择具有HSK 4级以上程度的教材,如傅佳等(2020)的《学在中国(基础教程2)》[1];二是从名称上选择教材,如姜丽萍(2015)的《体验汉语高级教程2》[2]和马树德(2002)的《现代汉语高级教程(上)》[3]。
第四,讨论对象界定。讨论教师是指那些具有一定初级阶段汉语教学经验但中高级阶段汉语教学经验不足的教师。
一些由初级阶段转向中高级阶段且首次承担中高级汉语课程教学的教师,面对崭新的教学内容,往往出现不知如何着手、在教学中无章法可循的问题,导致教学效率不高、教学效果不理想、留学生所获不多。具体有如下表现。
在教学内容上,教师难以从总体上把握中高级阶段汉语教学重点,与初级汉语教学语言点形成缠绕。语言要素的内容是无穷无尽的,都在课堂上解决是不现实的,语言的学习需要课堂内外结合。教材、教师在教学中起到的是引领作用,因此需要结合学习规律和习得规律建立各阶段的教学重点。在初级阶段,教师教给留学生的是最急需的语言知识,比如生词,应该是生活中使用频率最高的词语,语法应该是日常会话最常用的框架。到中高级阶段,在教学上需要重点突出,不应仅仅局限于某一个知识点是否学过,更要看某一类型的知识是否是学习的重点。中高级阶段的留学生已具有一定的汉语基础,有的类型知识已经学过甚至在初级阶段曾作为学习重点,但有的教师仍然将这个知识点作为未曾出现过的新知识而予以展示,每个语言点都试图讲解,甚至有些应当在初级阶段着重训练的项目还在重复操练。比如:
“那是七年前的一个情人节,平时喜欢睡懒觉的我天没亮就醒了,早早地就换好了衣服。”[1]276
如果是没有中高级阶段课程教学经验的教师,初级课本里又恰好没有相关生词,他会把关注点放到“情人节”上。其实节日是初级阶段已经完成的教学项目,比如《初级汉语课本》生词表里就有“新年、国庆节、三八妇女节、五一劳动节、春节、端午节、中秋节、圣诞节”[4]286等表示节日的生词。另外,“情人节”等其他节日即便不出现也应补充在教师扩展的生词里,留学生自己也会在目的语环境中接触到,完全没有必要在这个地方浪费时间。可见,中高级阶段课程经验的缺乏也会影响教师对初级课程的理解,一些教师还没有建立全面系统的知识体系。
在教学方法上,教师难以满足中高级阶段因内容的增多而产生的多元需求。在中高级阶段,有些教师不熟悉教学内容,过分依赖教材,以来华留学生听懂为唯一指针,导致教学方法单一。教师全程讲解,面面俱到,采取的是平面式教学方法,即对教材进行平扫,所有的内容全部讲解一遍。从生词、课文、语法、语言点到练习,几乎是把教科书通读一遍,甚至顺序都一样。如果说有所改变,最多是作简单的顺序调整,如把原来安排在课文后边的生词挪到课文前边。教学模式单一,缺少变化,因此无法激发留学生的学习兴趣。在中高级阶段,急需建立适应各种新内容的、多元化的教学方法。
在教学效果上,经验不足的教师无法实现中高级阶段汉语教学与留学生最迫切、最直接需求的契合,其教学内容和效果与语言实践结合困难。留学生在中国学习,目的语环境是在国外学习汉语无法拥有的优势。发挥这个优势需要有一个前提,即:教材、教师和教学能够提供足够多的素材。而一般情况下,教材编写相对滞后,与生活实际有一定的距离,这时教师在教学中的变通就显得尤为重要。
在教学目的上,教师无法达成远期培养目标,即无法实现中高级阶段汉语教学的培养规格。语言教学不单单是指导留学生掌握语言,更要让留学生理解语言中蕴含的文化难点,从而达到深入理解一种语言的目的,将来也才有可能成为中外文化交流的栋梁。新时代提倡的“新文科建设”,指的就是提高留学生的综合人文素养,对外汉语教学也有这样的任务,同样需要教师具有丰富的教学经验和深厚的理论素养。经验不足的教师,无法驾轻就熟地把语言中蕴含着的博大精深的中华文化传授给留学生,也就无法达成提高留学生人文综合素养的更高目标。
对于对外汉语教学,特别是关于中高级阶段汉语的教学特点,国内已有大量学者进行了论述,主要体现在以下四个方面。
1.语言标准逐渐提高
吕必松(1993)指出,高级的标准应当是留学生能自由地进行口头表达,能比较顺利地阅读内容不超出本人知识范围的书刊,能担任中级翻译,语言过关,除了掌握语法和语用规则以外,还有一定的修辞知识。为此,找出中高级阶段汉语教学与初级阶段汉语教学的区别、找出哪些是中高级阶段汉语教学的新要求和更高要求并予以落实很有必要。[5]
2.词汇教学不容忽视
柯润兰(2018)指出,高级阶段教学中汉语词汇的三个特点,即:词频低、义项抽象、语体色彩重,并据此提出通过分层教学、利用语素扩充词汇量、利用多义词义项之间的关联扩充词汇量、进行同义词辨析等几个教学策略。文章显示,越向高级进展,词汇教学越复杂,难度越大。[6]
3.语用语篇教学出现并逐渐凸显
杨翼(1995)指出,随着教学的不断推进,母语干扰所引起的错误比例逐渐下降,而由于汉语自身内部的复杂性而引起的“发展错误”比例逐渐上升,教师和留学生常常忽略了说话人的暗示、态度、语境等因素。[7]盛炎(1990)举了一个进行话语语法分析必要性的有趣例子:
我们不知道谢力住的房间,问了护士才找到□,谢力看见□我们很高兴,他告诉□我们他住院的情况。最后我们看完□谢力就回来了。[8]
上段话中标记“□”的句子,如果单拿出来说一定要有“了”,可是在语段里就不必出现,这些就需要用话语中的语法规则来解决。反观教科书,甚至教师参考书往往没有对这些情况作出说明,教师也缺乏这方面的意识,导致教学出现缺口。母语者教师容易忽视这些语用语篇内容,特别是一些教师缺乏对其他语言的了解,不能敏锐地觉察到留学生对语用语篇的学习需求。
4.文化教学比重逐渐增加
吕必松(1993)指出,在第二语言教学中,要清醒地看到不同语言中包含的文化差异,必须同时进行文化知识教学。[5]张占一(1990)把语言教学中的文化背景知识分为两种——知识文化和交际文化。知识文化指的是两个不同文化背景培养出来的人进行交际时,对某词、某句的理解和使用不产生直接影响的文化背景知识;交际文化则指的是两种不同文化背景熏陶下的人,在交际时由于缺乏某词某句的文化背景知识而发生误解,这种直接影响交际的文化知识是交际文化。[9]本文认为,教师更应善于发现隐藏在语言中的交际文化知识,为留学生理解语言扫清障碍。吕蔚(2014)更是从语义文化因素、语构文化因素和语用文化因素三个层面对高级阶段汉语文化因素教学进行了解析,提供了高级汉语文化因素教学的方向和视角。[10]
汉语教学是一门实践性很强的学问。很多教师虽然是汉语国际教育专业毕业,但仍然存在实践经验缺乏的不足,更何况还有一些教师是其他专业的毕业生。课本上的知识,需要在实践中反复应用探索,才能总结出一套适合自己的教学模式,使教学变得得心应手。另外,近些年汉语教学事业发展很快,适应市场需求,课程越来越多元化,很多情况是书本上还没有提及的,经验不足的教师都还没有做好准备。结合上述中高级阶段汉语教学的特点,可以看到教师在认识上的不足:一方面,教师由于经验不足,对汉语教学没有深刻的认识;另一方面,教师对中高级阶段汉语综合课程本身也没有很好的认识。虽然学过汉语作为外语教学的理论,但没有通过更多的实践检验和分析,只停留在理论层面,遇到具体的课程和实践操作,就变得不知所措。说到底,核心问题就是没有抓住中高级阶段汉语教学的灵魂。
结合国内学者已有的研究,比照初级汉语教学,分析造成中高级阶段汉语教学困境的原因主要表现在以下四个方面。
1.不清楚中高级阶段汉语教学重点的变化
首先,教师不清楚教学内容框架有所不同。中高级阶段汉语教学的语言要素重点已由初级阶段的音、字、词、句过渡到词、句、语篇。两个阶段都有词、句教学,但是有着完全不同的内容和要求,具体差异见表1。
表1 初级阶段汉语教学与中高级阶段汉语教学重点对照表
其次,教师不清楚近义词、复句及关联词语和固定格式等在中高级阶段是必备的重要教学模块。在中高级阶段课本里,近义词、复句及其关联词语随处可见。比如《现代汉语高级教程(上)》的目录里第2课就有“形式—方式、以为—认为、生涯—生活、须要—需要、缺乏—缺少”[3]1多组近义词;《学在中国(基础教程2)》目录第4课至第6课就有“千万—一定、几乎—差点儿、自从—从、果然—当然”[1]16等一些近义词;《现代汉语高级教程(上)》更是把复句的基础知识直接引入课本,把复句分成两大类各五种类型,即:联合复句含并列、连贯、解说、选择、递进五种,偏正复句含转折、条件、假设、因果、目的五种[2]15;其他的如固定格式在《学在中国(基础教程2)》目录第7课~第9课就有“拿……来说,不再……了,非……不……,再……也……,用不着,连A带B”[1]17。这些项目已成为中高级阶段汉语教学的主干内容。
2.受语法翻译法影响深远
在中高级阶段,层出不穷的新教学法使教师应接不暇,还有待在实践中不断消化吸收。
在中高级阶段,留学生掌握的汉语词汇等知识更为丰富,教师对教学的把控难度也相对增加。此时,教师需要把握好个人角色,不能满堂灌,而实际情况是教学活动以留学生为主体没有得到很好贯彻执行。语法翻译法在这些教师心目中依然有着很深的影响,包括语法翻译法(Grammar-Translation Method)、直接法(Direct Method)、听说法(Audiolingual Method)(英文名称来自盛言(1990)[8])在内的一些教学法在初级汉语教学中发挥了巨大作用,但在中高级阶段汉语教学中则不必甚至完全不需要,有时甚至会起到阻碍教学的作用。
3.缺乏结合实践应用教材的灵活性
在教学实践中,教师缺乏结合实践应用教材的灵活性,也不能很好地利用目的语环境开展教学。学好汉语最终是为了使用汉语,与中国人进行有效的沟通交流,所以汉语教学是一门实践性很强的学科,为实践服务,也要在实践中学习。教材内容的滞后性限制了语言学习的进度,因此教师教学既要以教材为蓝本,又要不囿于教材。中高级阶段汉语课程教师应当扩充和联想生活实际中的语言文化知识点来丰富教材内容,这样可以使教学变得更加生动,也可使留学生在课程中了解更多的中国语言生活实际,向真实语言应用迈进一步。在初级汉语教学中,因为掌握的词汇量有限,这一要求没有显得很迫切。但到了中高级阶段,教师结合实际灵活运用教材,使留学生用汉语自由交流程度大幅度提高成为可能,对教师提出了结合实践、灵活运用教材的新要求。目前,海内外汉语教学蓬勃开展,留学生希望来中国学习的原因就是目的语的环境优势。中高级阶段汉语教师应走出初级阶段过多停留在教材本身的状况,应更重视语言实践的作用。
4.忽视文化内容全过程的贯穿
部分教师没有注意到文化内容从初级到高级汉语教学全过程的贯穿,且缺少对于中高级阶段更高要求的了解。如,傅佳等(2020)《学在中国(基础教程2)》把几个俗语“三句话不离……,太阳打西边出来了、不打不相识、有朋自远方来、桂林山水甲天下”作为重点语言点来教授。再如,《学在中国(基础教程2)》的阅读课文篇目《兰州牛肉面》本身就是一个文化篇章[1]107。马树德(2002)《现代汉语高级教程(上)》专门介绍了带有文化色彩的谚语、方言、歇后语、新词语、惯用语、敬语、成语[3]。这些都表明:文化内容是中高级阶段汉语教学中的必备项,教师除了要关注那些显性文化知识,也要关注隐含在句子和篇章中的文化内容。
尽管教师可以通过实践来检验所学的理论知识,并不断进行深化、修正、创新,最终找到适合自己的、理想的教学模式和方法,但这需要相当长一段时间的积累。通过上述分析,本文针对教师快速入门提出一些建议,使他们少走弯路,力争用最短的时间成为中高级汉语课程的熟手教师。教师们不妨从以下两个方面入手。
教师应改变过去面面俱到的教学面貌。以往的教学内容面面俱到,可以将之概括为:L=A+B+C(L即Lesson课程,A是初级阶段已学知识,B是课本的新汉语知识,C是课本里的文化知识点)。新教学内容可以变更为L=(A-)+(B+)+(C+)+D(即:减少甚至不考虑已学的初级阶段知识A的内容,除非是和教学有关的必要性复习;增加新汉语知识B的容量,除了书本展示内容外,要有相关知识点复现和拓展材料学习;增加文化内容C的容量,除了俗语、成语的教学外,要补充课文里提供了线索的交际文化、知识文化以及中国国情知识;增加显示最新中国发展变化的语言材料D)。这样可以让留学生身临其境,更好地提高汉语学习效果。
教师要高站位,不盲目跟从教材,把教材变成教学材料和工具。通过对中高级阶段汉语课程教材的分析,本文把这种“高度”意识分解为八个方面,分别针对教师在中高级阶段汉语课程教学中面临的四种困境(表2),在每种“意识”分析之后本文给出相应的操作方法建议。
表2 中高级阶段汉语教学困境与八大意识对应表
1.大纲意识
教师要能区别不同阶段的汉语课程大纲。明确哪些是初级阶段重点,哪些是中高级阶段重点,对初级阶段已经学完的,比如汉字、语音等内容,中高级阶段可以忽略不教。
操作方法建议:
第一,要熟悉大纲和课程规范,比较重要的如:杨寄洲(1999)《对外汉语教学初级阶段教学大纲(1)》[11],杨寄洲(1999)《对外汉语教学初级阶段教学大纲(2)》[12],陈田顺(1999)《对外汉语教学中高级阶段课程规范》[13],赵建华(1999)《对外汉语教学中高级阶段功能大纲》[14]等。
第二,要熟悉教材,单句语法结构的学习在初级阶段已完成,教师要心中有数。汉语单句的语法结构简单,即底层是主语、谓语、宾语,前边分别有定语、状语等修饰成分,补语是一种特殊形式,放在动词后,一般有以下几种:程度补语、结果补语、趋向补语、可能补语、数量补语、动量补语、时量补语。
2.篇章意识
汉语是话题优先的语言,有许多独特之处,在教学中要予以重视。随着学习程度加深,篇章在中高级阶段汉语课程的学习里成为重要内容。傅佳等(2020)《学在中国(基础教程2)》的前5篇课文字数分别是410、437、483、437、459字。[1]早期的教材篇章字数更多,作家杨朔的散文名篇《香山红叶》多年来一直作为中级汉语教材使用,字数达1 231字。[15]552-560重视篇章理解,也要善于运用到实践中去。姜丽萍(2015)《体验汉语高级教程2》在前言中列出了书中呈现的六种语篇知识:省略、重复、连接、指代、词义、语序。[2]
操作方法建议:
学习篇章可以做多种多样的练习,比如:背诵、理解回答问题、缩写、扩写、写作、排序,有条件还可以引入篇章翻译教学。下面的例子是排序练习:
A.到时候你该怎么办?
B.你在做决定以前
C.倘若他不同意呢
D.最好先征求他的意见——(省略了“你”,理解这组句子就需要汉语篇章知识)[1]193
3.辨析意识
中高级阶段近义词辨析的数量很多。教材中往往用较为复杂的语句来说明这些词语的异同,教师可以总结出更为简便的方法来加深来华留学生的理解和记忆,这样可以收到更好的效果。同时要提倡让留学生在语境中学习和理解近义词。
操作方法建议:
第一,用已学词语替换解说,但要注意差别。如:“假如”[1]168可以先粗略解释为“如果”,“之所以”可以先粗略解释为“为什么”,然后再辨析。
第二,列表简单解说。如傅佳等(2020)关于“急忙”和“赶紧”的区别[1]254,虽然也是列表解说,但是不算标点和例句也用了122个字。来华留学生复习时需要再次总结,而解释用词并不都是熟悉和常用的,教师列表简单解释后做到了一目了然(表3)。
表3 “急忙”与“赶紧”区别的简易注释表
第三,举例解说。如:“吓”[1]266和“害怕”两词意思接近,能让留学生了解两词的区别,举例子是最好的办法。
动物们被老虎吓跑了。
老虎来了,动物们很害怕。
第四,公式解说。对于特殊句式,教师可以做好句型公式教给留学生,也可以引导来华留学生自己归纳,便于记忆。如:A被(让、叫)B+给+V(“给”使句子更口语化。)
阿尔达新买的手机被弟弟给摔坏了。[1]237
第五,对比联想解说。有时候可用对比方式明确词语的意思,通过联想方式深化理解相关或类似的词语。对比如:
这可是一笔不小的开销啊。[1]211
“是”既强调肯定,也强调否定,对比列出例句,马上意思就清楚了。
我可告诉你了。(强度肯定)
我可不知道。(强调否定)
联想如:
可是——可不是①这里的“可是”与上边表强调的“可+是”不同
二者意思完全不同,“可不是”表示对别人意见的认可。教师如果能随机联想到,可以例举出来说明一下,不仅使留学生感到印象深刻,也丰富了课堂教学内容。
4.难度+1意识
外语学习者即便到了高级阶段,也还会有很多语言知识点没有掌握和了解。语言教学是培养留学生跨越障碍获取信息的能力,并不要求所有内容都弄懂。教师要树立“难度+1”意识,懂得设置适当的难度促进教学的进行。
操作方法建议:
第一,设置自主学习的环节,帮助来华留学生在完成有点难度的课外作业后提高自己。中高级阶段要有一定数量的课外作业(包括预习),指导留学生要善于归纳,要善于创造性地完成学习任务。
第二,帮助留学生在掌握语言教学点的基础上进行归纳总结,建立自己理解基础上的系统知识储备。关联词语的教学在高级阶段相对深入,不再是一学一议。每种关系从句,都有一系列的关联词语,它们之间有诸多相似和不同,这些也都需要在教学中予以考虑。对同一种关系从句可以列表归纳,简要注明使用情形。有的教材也是这样做的,如因果关系复句的关联词语有“因为、所以、之所以、是因为、是由于……的缘故”[1]78;再如,“但是、可是、但、可、不过、只是、就是、却”这些词意思相近,但是有一些差别。经过如此总结,可将零散知识变成系统化知识。
5.方法论意识
教学要讲求方法,教师在中高级阶段会遇到数量繁多的教学内容。要善于机智应变,有针对性地灵活运用各种方法。
操作方法建议:
既可以在实践中自己摸索,也可以学习他人经验。教师要在实践中进行总结,并将之内化于心。如:
第一,教学要重点突出。
第二,要善于在语境中解释词语、学习词语。在高级阶段,完全可以用留学生已经学到的足够多的汉语词汇来作解释,丢开媒介语的拐棍。
第三,要善于用复现的方法,帮助来华留学生记忆。
第四,要以留学生为主体,让其多开口,多参与。
第五,要善于以简驭繁,如句型、要点总结等。
第六,要不迷信课本的解释,不依赖外语。
如:“动不动”,生词表中的英语解释是:easily,for the slightest cause。课文后词语用法里的英汉注释为:表示非常容易做出某种行为或发生某种情况,多用于不愿意发生的事情,常和“就”搭配使用。“动不动”is an adverb,indicating that some action can be easily performed or something can occur easily.It is usually used to describe something undesired,and it is often used with“就”。[1]277
以上书本的处理显得复杂,教师合理的做法是简化解释和条理化解释:“动不动”:“adv.;+就;不喜欢;没有充足理由;经常性的”。例句如:
孩子动不动就哭。
他动不动就脸红。
当然,有时如果是单一生源的班级,教师也有足够的外语素养,可以使用汉外语言对比的方法来帮助留学生加深理解教学内容。
6.补充意识
中高级阶段汉语教材同样也存在着自身缺陷。主要有两方面的表现:一方面,内容滞后,与当代实际生活有一定脱节。比如很多中高级阶段教材喜欢选用文学名著作为课文或课文素材,李菊先(1992)指出中高级阶段这样的语料难免陈旧并带有局限性,不符合学以致用的原则,也难以满足学习者的需要。[16]另一方面,有观点认为语法教学在中高级阶段除了词语教学,其他方面明显缺失。吕文华(1993)指出语法应当贯穿初中高级各阶段的始终。初级阶段教学量大、语法内容集中、重现率低、难度大,而到中高级阶段语法教学几乎是一片空白,留学生学过的语法规律又普遍回生。[17]笔者考察了当前普遍使用的教材,发现这种现象依然存在,除了从词语角度进行语法教学,其他方面多被忽视。为了应对这两方面问题,教师要树立一种补充意识,补充材料和内容填补教材空白。
操作方法建议:
一是补充显性材料,如补充关于中国生活方方面面的最新报道,让留学生了解中国国情;二是补充隐性材料,比如上文吕文华(1993)指出的高级阶段课本中没有要求的语法内容,教师要做好教学设计,补上语法教学的重要一环,使初级出现的语法知识得以复现并在中高级阶段语料中获得认识上的深化。
7.目的语意识
当代多数人学习外语的目的是交际、交流,目的语环境除了提供最好的教材扩充元素以外,也提供了留学生自然习得汉语的空间。
操作方法建议:
中高级阶段汉语教师可以结合课堂教学、课后作业、课外语言实践活动进行设计,发挥目的语环境教学的优势。
课堂教学:教师在中高级阶段汉语课程教学中,完全可以引入留学生学习生活所在城市的公园、广场、商场、街路、名胜,把学习的汉语和生活使用的汉语结合起来,直接导入留学生的语言实践,与留学生课下的语言实践无痕衔接。既可提高留学生课堂的学习兴趣和参与度,也可以减少留学生课下语言实践在大脑库中对接提取语言知识的时间。
课后作业:布置留学生写一篇介绍当地名胜或小吃的作文,深入到留学生的生活中去,让留学生用汉语进行表达。
语言实践:带留学生参观当地的民俗文化和博物馆等,在参观地进行现场教学。
教师应当做好规划,把各个环节插入教学的不同时段,不要流于形式,而要真正对来华留学生学习有帮助,从而达到理想的教学效果。
8.文化意识
如前所述,文化永远伴随着语言教学的始终。
操作方法建议:
第一,教师要培养对文化知识点的敏感性,有些要牢记于心,有些要善于发现。如:英语和汉语对否定疑问的回答截然不同,英语关注的是动词,汉语关注的是句子。汉语文化里对哥哥姐姐名字的避讳[1]226等都是应当熟悉的交际文化差异。讲解“显眼”[1]270时教师不妨讲一下“双眼皮”。“显眼”和“双眼皮”除了“眼”字,两个词的关联不多,但教师讲到“显眼”时讲一下中国人喜欢“双眼皮”这一文化现象,这不仅可以活跃课堂气氛,而且也说明教师可以灵活应用任何一点提示,进行关联文化教学。
第二,重视文化内容的学习。如:马树德(2002)《现代汉语高级教程(上)》的课文《胡同文化》《〈苏州园林〉序》《敦煌艺术的特色——常书鸿与池田大作艺术谈话录》[3],课文本身就是在讲文化,教师要重视这些内容,设计好讲解要点。
综上可见,中高级阶段汉语教学虽然存在各种各样的困难,但是也是有规律可循的。广大教师应当不畏困难,按照上述分析把握教材,把自己学到的理论知识运用到实践中去,快速成为一名合格的中高级阶段汉语教师。