林羽安
读原著是学外语最好的方法之一,对于这个说法,我想小伙伴们都会同意。今天我们就来说说怎样身心愉悦地推开原著世界的大门吧!
1.评估自己,给自己开个好头!
俗话说“万事开头难”,读原著的第一步就是评估自己,否则选择了过难的书,往往会让我们知难而退,立马化身国家一级退堂鼓表演艺术家而放弃读书的念头。作为过来人的我比较建议小伙伴们去实体书店翻一翻书再做决定,也可以选择那种会把原著分为不同等级的书,例如有名的《书虫》系列,或者是标有初中版或者高中版的原著。这种标有适用于不同外语水平的书会让作为新手的我们找到信心,有了信心,才能读下去,才能找到读原著的乐趣。
至于是否需要中文参考翻译,我的建议是可以选带翻译的,只要阅读过程中不看,有特别不理解的地方再去查找,这个阅读过程也和读原著是类似的。当然,如果有小伙伴喜欢挑战自己,去读完全不带中文翻译的也没有问题!
当然一开始不选择长篇名著来读也是可以的,可以去选择一些故事短篇集来作为入门读物。除了篇幅问题,内容也需要细细考量,我最开始选择的书是简单一点的书虫系列,然后就选择了童话来读,因为深奥的书即便是译文版我们读起来也很吃力,内容生动易懂一些的《爱丽丝漫游奇境记》《绿野仙踪》就非常合适。
2.“读”下来比“读懂”更重要。
我想这个说法应该会被一部分小伙伴否定,但请先听我“辩解”!当我们选择好了自己想读的原著,一定,一定不要在读书的过程中把词典放在身边,碰见一个不认识的词就去查它的中文意思。
这一点,和我们平时做英语阅读是一样的,每次都查词无疑会打断我们的阅读过程,我们读原著更多的是为了培养语感和体会原文意境,哪怕是磕磕绊绊,连蒙带猜,第一遍如果我们能读下去,读进去,争取体会到原文的语境,这就比我们读懂原文还重要。
当然,不是说读不懂也没关系,只是作为刚开始阅读原著的我们,能读得下去,读得进去,才更可能再去读懂原文。当我们能够读得下去原文后,也不要囫囵吞枣地就想把全篇一次读完,那样只会读得稀里糊涂。不妨每天给自己定个小目标,比如说今天读10页,或者读完这一章,不要给自己太大压力,循序渐进地读书,这样自然而然就会领略到原著的魅力啦!说不定最后就会迷上这个过程哦!
3.来创作自己的译文吧!
上文我们提到了“读下去比读懂更重要”,接下来我们就说一说怎么读懂原著。我们读一本书,读完是一回事,读得懂这本书又是另一回事了。如果说第二步是我们的入门要求,那么“读懂”这件事就需要我们回过头来下点功夫了!在我们初读一本原著的时候,尽量不要把字典放在身边。等我们第二遍读的时候再去细细查找不认识的词,如果一开始选择了双语原著,这个时候可以借助翻译的力量来读懂。
我最喜欢的,也是我快速沉迷读原著的一种方法则是自己写译文,这也是我身边学小语种专业的朋友很推荐的一种方法。举个例子,读《小公主》这本书的时候,我会每天看一章,然后把原文抄一遍,原文一行,下面空一行,再往下抄,空的那一行写自己翻译的译文。在自己翻译的过程中,我会去查自己不认识的词,比对原文中这个词是什么词意,虽然这么做一开始会很辛苦,但看自己的譯文是一件特别有成就感的事!这个过程也并不枯燥,我在翻译的过程中还会画自己的插图,把自己的译文排版得很好看。
我的一些朋友的方法要比我更高级一点,他们会拿出一小段文章,或者是一首诗,大家一起翻译,然后分享自己的译文。这时候每个人翻译的风格和用词的独特就体现出来啦,他们有时还会找名家翻译的这一段来做对比。在这个过程中,我们读原著所追求的语境、语感、和汉语的对比都会一一显露出来,是非常实用的一个方法!
不知道看到这里,小伙伴们有没有对读原著这件事产生了一丢丢兴趣呢?这可是一个既能享受阅读快乐,又能提高外语能力的好方法哦!想一想某一天你坐在温暖的阳光下,随手翻着一本装订精美的原著书,这个画面是不是非常有范儿?心动不如行动,翻开一本原著,让我们一起去字里行间探寻你自己感受到的语境词意吧!