只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。他所以不离开我们,并不是没有缘故。
他爱把头倚在妈妈的胸间,他即使一刻不见她,也是不行的。孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。他所以永不想说,并不是没有缘故。
他要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他看起来这样天真的缘故。
孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。他所以这样假装了来,并不是没有缘故。这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。
孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。
孩子永不知道如何哭泣,他所住的是完全的乐土。他所以要流泪,并不是没有缘故。虽然他用可爱的脸上的微笑,引逗得妈妈热切的心向着他,然而他因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱双重约束的带子。
我是从哪儿来的,你,在哪儿把我捡起来的——孩子问他的妈妈说。
她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道——
你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复地塑了又捏碎了的就是你。
你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。
你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母親的生命里。
在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。
当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似的散发出来。
你的软软的温柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空上的一片曙光。
上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我的心头。
当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感淹没了我:你这属于一切人的,竟成了我的。为了怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小的手臂里来呢?
(摘自《新月集(英汉对照)》,泰戈尔 著,郑振铎 译,云南人民出版社,2018年12月)FBC55375-AD38-441D-8116-B2B796BFBCFF