不锁之门

2022-05-30 10:48RobertFrost
时代英语·高二 2022年4期
关键词:代表作品普利策弗罗斯特

Robert Frost

By Robert Frost

——罗伯特·弗罗斯特

It went many years,

But at last came a knock,

And I though of the door

With no lock to lock.

I blew out the light,

I tip-toed the floor,

And raised both hands

In prayer to the door.

But the knock came again.

My window was wide;

I climbed on the sill

And descended outside.

Back over the sill

I bade a “Come in”

To whatever the knock

At the door may have been.

So at a knock

I emptied my cage

To hide in the world

And alter with age.

过了许多年时光,

忽听得敲门声响,

我想起门没有锁,

我怎能将它锁上。

我旋即吹灭了灯,

轻轻走在地板上,

又悄悄举起双手,

对着门祷告思量。

敲门声又响起来!

我看見窗户洞开,

于是偷偷爬上去,

一闪身跳到窗外。

我转身探进脑袋,

喊了一声:进来!

管它敲门的是谁,

有什么可以奇怪。

就这样一声门响,

我居然跳了出来,

投身不锁的世界,

随岁月漂流在外。

作者简介

罗伯特·弗罗斯特(1874—1963)出生于美国旧金山,是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的诗歌多从农村生活中获得灵感。他曾4次获得普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。代表作品有《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《又一片牧场》《林间空地》等。

猜你喜欢
代表作品普利策弗罗斯特
耳畔绽放
艺术歌曲的风格探析
一片云彩
不忘初心 砥砺前行
没有鸟叫,关了窗吧
试分析乌利茨卡娅代表作品中的女性话语
互联网+时代的新闻报道——基于百年普利策的新闻思考
浅析普利策新闻思想
皇冠上的明珠:揭秘普利策分量最重的公共服务奖
以介为主 零星散译*——弗罗斯特诗歌在中国的译介:1949年以前