为应对气候变化,保护环境,许多国家确立了到21世纪中叶实现净零碳排放的目标。氢在2021年成为首选的未来绿色燃料,而使用可再生能源对水进行电解来提取的绿氢更是受到人们的关注。
Hydrogen has taken off in 2021 as the future green fuel of choice, with governments and businesses betting big that the universes most abundant element can help fight climate change.
氢在2021年成为首选的未来绿色燃料,各国政府和企业都断定这种宇宙中最丰富的元素可以帮助应对气候变化。
More than $150 billion worth of green hydrogen projects were announced globally in 2020. In total, more than 70 gigawatts of such projects are in development, which could require $250 billion worth of investment by 2040, research firm Rystad Energy estimates.
2020年,全球宣布了总额超过1500亿美元(约合人民币9830亿元)的绿氢项目。据挪威吕斯塔德能源公司估计,总共有超过70千兆瓦的此类项目正在开发之中,到2040年可能会需要2500亿美元的投资。
China has set net zero targets for carbon emissions by the year 2060.
中国已经确立了目标,目标是到2060年实现净零碳排放。
While most developed countries along with China and India plan to boost renewable power output, the net zero emission targets are driving a push to find ways to decarbonize industries that cannot be electrified and depend on fossil fuels.
时值大多数发达国家以及中国和印度都计划提高可再生能源产量之际,净零排放目标正推动各国设法使无法电气化而依赖矿物燃料的行业脱碳。
The main targets are those sectors that use coal, oil and gas as raw materials, such as in steel-making, cement and fertilizers, and in shipping and aviation.
这主要针对那些以煤炭、石油和天然气为原料的产业,例如炼钢、水泥和化肥以及航运和航空产业。
To meet that expected demand, powerhouse oil and gas exporters have set out policies to develop production and export of green hydrogen.
为了满足这一预期中的需求,各大石油和天然气出口国已经制定了发展绿氢生产和出口的政策。
Hydrogen, long used as rocket fuel, is mainly used in oil refining and to produce ammonia for fertilizers. Today it is mostly extracted from natural gas or coal, called grey hydrogen, in processes that emit 830 million tons a year of carbon dioxide, according to the International Energy Agency.
长期用作火箭燃料的氢主要用于炼油和生产化肥中的氨。国际能源署称,如今,氢主要从天然气或煤炭中提取,即所谓灰氢,提取过程每年排放8.3亿吨二氧化碳。
Hydrogen produced from natural gas and which eliminates emissions by capturing and storing the emitted carbon is called blue hydrogen.
天然气制氢将制造过程中排放的碳捕获并储存起来,其产品被称为“蓝氢”。
The holy grail is to extract hydrogen from water using electrolysis powered by renewable energy, “green hydrogen”, for under $1.50 per kilogram, to make it competitive with coal, oil and gas.
最令人向往的是以每千克不到1.50美元的成本、使用可再生能源对水进行电解来提取氢,即“绿氢”,这样它与煤炭、石油和天然气相比才能有竞争力。
The key costs that have to fall to meet the sub-$1.50 target are the cost of wind and solar power and the cost of electrolyzers, which split water into hydrogen and oxygen.
要实现绿氢须降至1.50美元以下的目标,主要成本包含风能和太阳能成本以及电解器成本。电解器的作用是将水分解为氢和氧。
It is estimated that renewable power costs need to fall by around 50% and electrolyzer costs would need to drop by around 75% to meet that target.
據估计,要实现那个目标,可再生能源成本需要降低约50%,电解器成本则需要降低约75%。
Word Study
abundant /?'b?nd?nt/ adj. 大量的;丰盛的;充裕的
Fish are abundant in the lake.
emission /i'm??n/ n. 排放物;散发物
eliminate /?'l?m?ne?t/ v. 排除;清除;消除
electrolysis /?'lek'tr?l?s?s/ n. 电解
Water can be reduced to oxygen and hydrogen by electrolysis.