Sara Teasdale
——莎拉·蒂斯黛尔
Fairy snow, fairy snow,
Blowing, blowing everywhere,
Would that I
Too, could fly
Lightly, lightly through the air.
Like a wee, crystal star,
I should drift, I should blow
Near, more near,
To my dear
Where he comes through the snow.
I should fly to my love,
Like a flake in the storm,
I should die, I should die,
On his lips that are warm
雪精靈,雪精灵,
到处翩翩起舞,
是否我
也能飞,
轻盈地飞到天上。
像一颗细小晶莹的星星,
我要纷飞,我要飘舞,
近了,更近了,
飞向我的爱人,
他正乘着风雪走来。
我要飞向我的爱人,
像暴风雪中的一片雪花。
我要消逝,我要消逝,
在他温暖的唇边。
莎拉·蒂斯黛尔 (1884—1933),美国近代女诗人,美国诗协会年度诗人奖、哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初最有魅力的抒情诗人之一。