中国故事融入大学英语课堂的大学生叙事翻译能力培养研究

2022-02-19 04:32:58雷雪莲
南昌师范学院学报 2022年1期
关键词:大学英语教学英语

雷雪莲

(南昌师范学院外国语学院,江西南昌 330032)

一、引 言

随着全球经济贸易一体化进程加快,跨文化交流也日益频繁,我国逐步实现和世界其他各国的文化交流。文化建设水平是国家综合实力的具体体现之一,与国家繁荣发展及社会秩序稳定有极大的关系。提升中国文化认同度与接受度,对外讲好中国故事,便要将中华文化送出国门,实现与世界文化的融合与交流。英语是世界通用语言,也是我国文化走出国门的重要工具,用英语讲好中国故事作为宣传中华文化的手段,具有极为重要的意义。新时代中国高校大学生作为国际传播的青年主体,应具备良好的英语应用能力,能够运用英语阐释中华文化,讲好中国故事,将中华文明与中国价值译传至国际社会,践行新时代中国人才传播文化的使命担当。大学英语作为高校大学生重要的公共必修课程,承担着培养学生的英语表达能力及跨文化思辨能力的教学宗旨。大学生进行中国故事的叙事翻译,即是应用叙事说话的逻辑,以翻译为语言转换手段,在西方文化语境中重构中国社会现实,传递态度、情感和价值观,促进中国文化的有效传播[1]。

随着我国经济实力和整体能力不断提升,文化交流模式也从早期的文化引入转换到文化的融合与交流,并发展到推动中国文化走出国门的状态。习近平总书记在党的十九大报告中明确提出,要讲好中国故事,展现全方位、立体化的中国,提升国家文化软实力。可见,要利用国际通用语言展现中国文化、讲好中国故事,体现中华文化的价值理念,呈现我国文化与异国文化的差异性,避免其他国家对中华文化产生误解,树立良好的国家形象与口碑,亦成为高校英语教育工作的重要使命。综观当前国内高校的非英语专业大学生,在接受至少两年的大学英语学习之后,即使通过了四六级考试,也很难流利地运用英文阐述中国故事,这一现状与高校英语教学目标的达成存在较大差距。随着国家对中国文化外宣的重视程度增加,专业化的汉外翻译团队规模加大,但在逐步扩大开放的大背景下,现阶段的高校英语翻译教学难以满足未来市场的发展需求。如果想在国际文化交流中占据更有利的竞争地位,对外讲好中国故事,真正在外国友人面前展现独特的中国魅力,便要求高校大学英语教学顺应时代发展的需求,进行灵活调整,促成有效改革。

二、中国故事融入大学英语教学的必要性

(一)英语作为通用语言的根本要求

语言是文化交流的重要媒介,体现文化特征,也是文化交融的重中之重。在进行英语学习时,不能因汉语和英语之间存在较大差异而脱离汉语,仅仅进行英语学科的学习。要正确认识文化教学的重要意义,高校教师在传授学生英语知识时,也应当融合中国文化,进行二者之间的交流对比,引导大学生用英语讲好中国故事,以英语为媒介表达自身对中外文化差异的想法,并努力促进中国传统文化的传播,实现更有效的互动交流,对外来优秀文化进行兼收并蓄[2]。

(二)大学英语课程本质的必要要求

《大学英语课程教学要求(2007)》认为翻译能力便是能翻译介绍中国国情或文化的文章,这可见将中国国情融入高校英语教学的必要性。大学英语四六级考试的翻译题型,主要内容都是针对中国文化的翻译,语言教学包含交流工具和人文素养两方面的内容。

《大学英语教学指南(2020)》指出大学英语教学应主动融入学校课程思政教学体系,使之在高等学校落实立德树人根本任务中发挥重要作用。“课程设置”部分提出课程设置应该以立德树人为根本任务,以提高课程质量为抓手,对标一流课程建设的要求,体现高阶性、创新性和挑战度,将课程思政理念和内容有机融入课程;同时提出要强化大学生的英语应用能力,提升大学生对英语学科的充分认识,促进跨文化交流中英语使用能力的提高,提升大学学生的自律性和自我认知,强化文化素养的综合培养,引导大学生在未来阶段的学习和日常生活中能够灵活应用英语,满足未来阶段国家发展的人才需求。指南中明确强调了大学英语课程的人文性,倡导用英语讲好中国故事,传播好中国文化,以此作为现阶段高校英语教学的重点目标。

(三)国家发展政策的实际支持

大学英语课程在高校课程中的重要性不言而喻,也是参与学习人数众多、学时安排也相对较多的一门基础必修课程。当代的大学英语课程体现文化传承的重要性,也影响未来阶段中国文化的传承与发展。要实现中华文化的有效传播,讲好中国故事,就要培养具有现代意识的通用外语专业人才。新时代大学生不但要具备通用外语应用能力和学术外语交流能力,有充分的翻译能力,还需强化自身民族责任感、自信心及文化传承的担当意识,勇于承担文化传播的重要使命,此亦构成新时代高校大学英语教学的重要培养目标。

党的十五届五中全会明确提出:中国文化要走出去,并将此上升到国家战略性思想层面。党的十七大报告又明确提出,要增强国家文化软实力,促进中华文化的弘扬与发展,十八届三中全会又明确提出,要不断健全我国文化的传承体系,充分促进文化传播,不断健全外语和汉语的交流管理体系,扩大中华文化的影响力,促进中华文化的有效传播,打造中国文化强国的良好形象。可见,在新时代影响下,中国强调文化输出战略,极为看重传统文化的宣扬与发展,国家的政策支持为大学英语课程的文化教学指明了新的方向,也促进大学英语教学模式的改革与创新[3]。

三、高校英语教学中中国故事的融入现状

当下,我国高校英语教学中中国故事的融入效果并不理想,一是由于中华文化缺失现象较为严重,二是由于高校教学过于重视英语文化。受应试教育影响,许多学生在初高中阶段所学的皆是应试英语,即为了应付考试而学习的外语,尚未具备独立的英语思维能力,亦未掌握良好的英语应用能力,甚至不完全了解英语的文化背景,未能实现将中国文化与英语国家文化的充分融合,导致许多学生的英语学习状态不佳,对本国文化的理解也不透彻。

另外,许多高等院校的英语教材和学习资料都以西方国家为背景进行教学设计,教学形式也更注重学生语法知识和语言技巧的考核,在此情况下,必然会忽视我国传统文化和中国故事的有效融入,若学生不具备中国故事和中国传统文化的发展意识,在文化交流的过程中,难以将本土文化有机融入,因而缺乏跨文化交流的外语应用能力,无法引导西方人正确客观地理解中国文化,更不利于中华文化和中国故事的有效传承。

四、造成我国高校英语叙事翻译教学问题的主要原因

融合网络技术的教学模式下,国内的大学英语教学以培养学生听说读写译能力为主体实践内容,翻译也构成高校英语教学的重要内容,学生需要更深入地学好翻译,更加熟悉英语国家的文化背景,以便更好地利用英语这一语言载体传播中国传统文化。目前阶段,在高校的日常教学中,英语学科的日常考试和英语四六级考试,都更看重汉英翻译的考核,翻译的考核分数比例越来越高。大学英语是一门基础性课程,但教师在具体教学过程中,常常需要面对课时量不足的问题,更注重培养学生的应试能力和听说读写能力,对大学生的翻译能力相对有所忽视,大学生在公共英语学习期间也很难获得较大的进步。另外,现阶段高校大学英语教材中缺乏翻译技巧和翻译方法的具体讲解,学生不了解翻译的重点思想和具体特点,在课余时间也缺乏强化训练,不利于高校学生英语叙事翻译能力的提升。总体来说,可总结为以下几方面原因:

(一)英语教师团队的整体素质不高

高校大学英语教学中的翻译教学已凸显其重要地位,也已成为高校英语教学中难度较大的学科。翻译教学不但要求高校英语教师精通英文和中文,也要具备系统的翻译知识,能够明确翻译教学中的要点。高校翻译教师还要了解不同民族的文化习惯、思维模式及表达特点,这样才能更有效地进行中英互译。随着我国高校扩招,越来越多的大学生进入大学学习,但受限于大学英语师资队伍的建设不同步,也逐渐形成了僧多粥少的学习局面,另有部分高校领导及教学管理者并未重视大学英语学科的教学,也未充分开展高校大学英语翻译的系统教学,不能真正有效提升高校翻译教师的知识水平和职业素养,因而不利于学生学习意识的强化和水平的提升。

(二)高效英语课堂未有效融入文化自信

根据当前高校大学英语的教学现状可知,在分层教学状态下,初、中级甚至高级班的大学英语学生在接受大学英语教学时,仍缺乏足够的主观能动性,部分学生在上课期间没有完全融入课堂教学,存在开小差、玩手机、考勤作弊甚至缺席的情况。部分高校大学英语的课堂气氛仍然相对枯燥,难以激发学生的学习兴趣。一方面部分教师的教学模式和授课手段相对单一,未将对教材和内容相对比之下的中国理念、中国道路、中国精神、中国力量、中国风物等文本故事内涵进行深度剖析,没有结合中英两种语言的特点对中国优秀文化自信进行课程内容讲解的有机结合,导致课堂氛围比较沉寂。部分教师缺乏对高校学生学习风貌的深度管理,这也必然会影响高校大学英语教学的整体质量。

(三)英语课程的叙事翻译实践课时有限

目前来看,部分高校将英语四六级考试与学生的学位证和毕业证直接联系起来,只有在学生考试通过的情况下,才给学生颁发学位证和毕业证。这一举措导致大学生过度在乎等级考试的成绩,平时英语练习多与应试考试有关,将更多精力放至英语听力与阅读上,但投入翻译课程的学时较少,只有部分大学英语四六级翻译试题涉及中国传统优秀文化的英译表达。大部分学生缺乏应用英语的实践机会,也缺少通过国际媒体平台或实践活动用英语讲好中国故事的叙事翻译实践,这些教学事实与大学英语教学的培养目标背道而驰。

五、大学英语教学中学生叙事翻译能力的培养策略

(一)调整教学设计与内容学时

为了提升大学生的英语翻译叙事能力,高校英语教师应当进行科学的教学设计,融入叙事翻译技巧,在英语教学中合理运用翻转课堂,考虑英语课时的限制,教师分配给翻译的教学时间更少,在开展主题教学过程中,缺乏完善的教学总结,课后对于学生的英语自主学习的监管亦不足,也难以寻找到与教学主题完全契合的叙事翻译专项练习。鉴于此,教师需加强对英语文化和汉语文化的了解,促进英语和汉语之间的互动翻译,并熟练掌握英语和汉语之间的语法练习和逻辑联系,教师应当合理运用翻转课堂,制定科学合理的教学方案,有效地帮助学生掌握编译、改译、译写、译创等灵活多样的翻译策略,强化学生的英语叙事翻译能力培训,教师也可根据学生的学习状态及学习兴趣,围绕不同的教学目标及重难点展开剖析,根据教学安排,引导学生做好课前的准备预习。

(二)转变英语教学模式

1.深挖教学资源,活跃课堂氛围

要实现教学模式从传统教学到现代教学模式的转变,并实现数字技术与英语教学的充分融合。教师可利用互联网技术制作高效的英语学习课件,根据教材内容,综合运用文字、图片、图像、声音、肢体语言等多模态叙事手段,有机融入中国故事元素[4],借助线上线下教学资源,适当增加中国故事双语教学视频,既活跃课堂氛围,又提升课堂教学的趣味性,吸引学生注意力,增进学生对中国文化的不同视角的深入理解,同时增加学生对英语学习的信心。在完成教学内容的讲解后,教师也可根据学生的学习状态,布置用英语讲中国故事的主题作业来巩固学生的学习成果。

2.转变教学模式,关注学生成长

教师需认识到,在传统教学模式下,以教师为中心的英语教学讲解,既不利于提升学生的主体学习地位,也不利于师生之间实现良性互动。教师应结合互联网智慧技术,不断提高教师的道德修养,巩固和深化“不忘初心,牢记使命”的教育理念,把树立崇高理想信念与深入研究社会主义核心价值观有机结合[5]。教师应加强教学模式的改革,促进教师教学理念的改革,关注学生的学习状态,以学生为主体开展教学,结合学情和国家人才发展战略,有机融入改革开放以来新时代中国梦、中国人物及中国道路等正能量故事情境,帮助教师及时关心关注学生的成长,了解学生的问题,进行大学英语学习的有效干预,发展翻译叙事能力,激发学生的主观能动性。

3.更新教学理念,激发主动学习

在传统的课堂教学模式下,教师的精力主要集中于课堂知识的讲解上,学生多是被动性地接受教师所讲解的知识,在传统讲授的教学模式下师生之间缺乏有效的互动。教师应结合“翻转课堂”,加强英语教学任务前置,促进学生课前自主预习英语知识重难点并加强独立思考,在课堂内外加强英汉叙事翻译内容的操练与沟通讨论,结合中英对比翻译的方法,缩短英汉语言文化认知差异,用海外读者易于接受的英语叙事方式,易于理解的语言表达,产出符合行业规范、能被读者所接受、达到预期目的“能在跨文化语境中得以有效传播并产生应有的影响”的叙事翻译文本[6],促进学生充分发挥自主学习能力,高效获取信息并及时解决学习困难,提升学生的英语翻译水平,同时强化语言学习的信心。

(三)拓展英语教学内容

教材是教师开展教学和学生获得知识的根本,教材内容在一定程度上决定了学生所学知识,与学生对英语所学内容的结构认知有关。当前阶段,我国高校英语教材几乎以英语语言文学或英语国家文化为背景,一些英语听说的辅助教材和其他教学资料,亦按照英语国家教材的内容体系出版。中国文化和中国故事似乎是英语教材中的缺失内容,导致部分学生在学习英语时,缺乏对我国传统文化的自信心,不够了解中国文化,很难用英语进行中国文化的得体表达。例如春节是我国的传统节日,是非常重要的文化体现,很多学生在进行英语书面表达和口语叙事表达时,只会用一些简单的词汇来进行描述,比如吃饺子、拜年、放鞭炮等词组,很难更深入挖掘中国文化内涵并进行叙事翻译展示[7]。由此导致学生难以熟练运用英文思维进行中西方文化的对比,这类问题主要体现在听说、写作及翻译教学中,学生难以实现中西方思维方式的转换,也难以运用西方逻辑去思考所学内容。因此,高校教师应在大学英语教材中适当增设中国故事和中国文化,可以选取知名汉学家或其他教育学者撰写的中国文化篇章,也可以选择脍炙人口的中国故事,同时确保语言文化的精准与地道[8]。虽然高校大学英语教学课堂并非学生获取中国传统文化知识的主阵地,但教师也需要引导学生在外语学习的过程中思考中国文化,运用批判性思维,进行不同文化和语言的对比,建立客观正确的文化自信,有效融入课程思政要素,在跨文化交流中,成为善于讲中国故事,可以讲好中国故事的新时代中国大学生人才。

(四)调整评价考核体系

考核与评价是评判学生学习成果与教师教学效果的重要方式。教师可以参照学情或教学实情进行教学调整。大学英语四六级考试一直是学生、教师及学校极为看重的英语考核指标,近年来大学英语四六级考试经历了多次变革,针对听力部分和翻译部分进行了有效调整,实行了一定考试模式的改变,但是从整体角度来看,四六级考试中只有翻译部分与中国文化有关,其他方面并无直接关系。教师在日常教学工作时,要引导学生深刻认识到语言学习和大学英语四六级考试的差异,语言学习是一个系统学习过程,需要培养符合相关语境的语言运用思维和正确的文化观念,还要提升跨文化交际的综合能力。但是,受应试教育影响,许多学生认为,取得大学英语四六级考试的合格成绩便是英语教学的最终目的,因势利导,高校英语教师可针对四六级考试中的翻译部分,引导学生进行中国故事的叙事翻译练习,进而促进其他阅读理解、写作相关英语知识技能的提升。根据教学实践情况可知,大部分大学生对于我国故事的叙事翻译有很明显的兴趣,但非常令人不解的是,在长达十余年的英语学习中,很多大学生难以进行中国故事的口语化英语叙事表达。鉴于此,教师要深刻认识到,在大学英语教材中增设中国故事的重要意义,也应当继续在大学英语四六级考试中增设与中国文化有关的考试内容,引导大学生认识到中国文化的重要性,并深刻感受到中国文化和他国文化的区别与联系,唤醒大学生的文化自觉,进一步增强大学生对中国的文化自信。

(五)转变教学理念、提升教学素养

大学英语教师对高校语言教学质量的达成起着重要作用。教师应在教学中培养学生的语言产出能力,加强文化表达水平,强化对中国文化的认知,同时要提升其对中国文化叙事翻译的应用能力。在英语课堂上许多教师仍将教学重点放在语言技能上,只注重培养学生听说读写译等语言能力,但尚未明确:对大学生来说,文化和思想的教育更加重要。许多高校教师仅仅进行英语语言文化的宣传,却没有将我国文化和英语文化进行对比与分析。英语教学中翻译涉及到不同语言的融会贯通,也与中国文化密切相关,一些文化原词的翻译至今没有标准说法,这需要高校英语教师具备不卑不亢的文化发展态度,正视不同文化之间的差异,客观对待语言、文化及思维之间的关系,关注学生综合语言能力的培养。除此之外,教师还应有良好的语言基础和长远的发展视野,以此促进教学水平的提升,改善英语教学效果。

六、结 语

总体而言,文化自信对学生乃至整个国家发展都有重要作用,高校已经快速投入至专业建设的过程中,教师要深刻认识到将中国故事融入英语教学的重要性,给予学生提升文化自信的机会,在跨文化传播中促进中华传统文化的有效呈现。教师将中国故事有效融入大学英语课堂教学,融合媒体技术及多模态翻译手段,培养大学生叙事翻译能力,发展大学生传播主体,促进我国传统优秀文化的国际传播。自改革开放以来,中西方交流越发频繁,但在文化发展方面存在一定漏洞,西方文化单方面的大量输入,而我国文化尚未得到充分输出。中国故事走出去,中国文化站起来,是当今国家文化建设的重要目标,讲好中国故事,传递中国文化价值,引导大学生对中华民族产生崇高的敬意与信心,并且树立高度的文化自觉与文化自信,奠定扎实的语言基础与丰富全面的素养,促进学生学习水平的提升,进而助力多元文化的不断交融,更有价值地发力发声。大学英语教学要以叙事翻译为建构手段,引导大学生以国际受众认可接受的方式实现中国故事的有效传播,在了解讲好中国故事的深刻内涵的基础上,探索并实践新的方式方法,充分培养学生的爱国主义精神,厚植文化自信,为中国灿烂文化在国际社会绽放光芒贡献力量。

猜你喜欢
大学英语教学英语
“留白”是个大学问
《大学》
大学(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48岁的她,跨越千里再读大学
海峡姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
甘肃教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英语教学的有效性
甘肃教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
大学求学的遗憾
Long的互动假说及其对英语教学的启示
读英语
酷酷英语林
高职高专公共英语教学中EGP+ESP模式的构建