随着我国农业现代化进程的不断推进,国外先进农业技术逐渐被引入到我国农业生产的方方面面,国际间农业交流与合作也越来越频繁。特别是“一带一路”促进了我国与亚非欧美等国家的深入交流,使得我国农业以及周边相关产业与国际接轨更加紧密,推动我国农业职业从田间走向世界。对此,无论是高等院校还是农业生产企业,都必须要加强英语专业知识的培养和练习,从而有助于我国农业领域的国际化、全球化发展,同时也可以帮助专业学生和从业人员自行阅读、翻译国外的相关专业著作,为我国农业现代化、专业化、科学化发展作出更多贡献。
《农业职业英语》(北京理工大学出版社,2021 年1 月第1 版)一书由杜文贤、王立阁主编,编者紧紧围绕《大学英语教学大纲》的相关要求,从种植、养殖等农业生产项目,到现代农机、生态旅游、环境规划等农业相关领域,以及电子商务、食品安全、酒店服务等农业下游行业等,本着“实用、够用、应用”的原则,全方位、多角度对农业职业进行系统介绍,实现基础英语与专业英语的有机结合,达到农业专业教学和英语翻译指导相辅相成的目的,对我国高等院校的专业英语教学和农业从业人员的英语水平提升有着重要的借鉴意义。总览全书,具备三个方面的显著特色。
在高等院校的教学活动中,如何充分将英语教学融入到专业学科当中,在英语教学的同时体现学科的专业特色,是专业英语教学的重点和难点。本书立足“基于科普、适度深耕、适当模糊专业界限、体现农业特色”的编写宗旨,坚持由浅入深的层次要求,系统阐述了农业职业的相关英语知识与专业知识。
从内容上看,全书共十一个单元,采取统一结构,即每一单元下设置五个相同任务,依次为第一视野、全面认识、深入发展、拓展信息及突击检测,任务设计由易到难、循序渐进,符合一般学习规律。同时,本书针对农业职业的独有特征,以全英文的方式向读者呈现了农业职业相关事宜,既详细全面地介绍了农业生产的各分支行业,包括现代种植业、养殖业等专业知识,同时也对其他与农业直接或间接关联的行业进行解读,从而在有限的书籍篇幅内系统讲解了农业职业的相关问题,特别是生态旅游、环境保护等内容,对于社会阅历不足、专业经验缺乏的高等院校学生来说,有着十分重要的实践参考价值。
从专业和职业需求来看,农业以及周边相关行业在英语的需求方面并不高,许多农业生产活动并不需要英语专业知识的加持。但从科研以及专业发展的角度来看,许多先进的农业技术、生产设备以及周边产业都需要适当学习和借鉴国外尤其是欧美国家的技术和经验,从而推动我国农业生产以及行业发展。因此,农业职业英语的目标定位,是助力学生和农业从业人员更好地掌握农业职业英语知识,通过阅读和翻译国外农业行业的相关著作,辅助农业职业的拓展和技术的提升。
基于此,本书坚持“内容够用”的原则,由农业到农机,由农业生产到生态环境、关联行业等诸多主题,尽可能全面地讲解了农业职业的英语知识,确保农业专业的学生能够通过学习进一步夯实基础,从而有能力从事农业专业书籍翻译等职业。比如在《Food Safety》一章,作者提出“Food safety is a preoccupation of the European Commission, but there are major shortcomings in its governance.”既强调了食品安全的重要性和国际关注度,同时也让学生快速掌握多个新词汇,切实提高翻译水平。
由于农业职业知识大多数与人们的常识联系密切,与其他专业英语相比,农业英语在语法上的理解难度不大,但在词汇方面特别是名词方面有着明显的差别,是专业英语翻译的难点所在。
基于此,本书在每一章节后都系统总结了该部分涉及的主要英语名词,不仅有利于读者快速进行翻译阅读,还可以帮助学生系统全面掌握相关农业名词,使翻译水平得到有效提升。特别是在名词顺序编排方面,作者没有沿用传统英语教材中按首字母排序的方式,而是根据农业专业的特殊性,按照名词的类别及相互间的关联性进行排序,使名词翻译更加具有规律性。如《Modem Crop Farming》一章,作者在翻译各种农作物时,分别按照谷物、棉麻、油料等类别,对名词进行分门别类并归总,如rye(黑麦)、barley(大麦)、wheat(小麦)、buckwheat(荞麦)等,使英语名词的理解难度和记忆难度大幅下降,也有助于读者系统了解国内外各种谷物或者其他农作物的种类及英文翻译方式。