Milk
你是否聽过《乌鸦与狐狸》的寓言故事?
乌鸦站在树上,嘴里叼着一块奶酪,树下的狐狸想得到奶酪,对乌鸦说: “你长得真好看呀!如果你的声音也和羽毛一样美,那你就是林中的凤凰啦!”乌鸦一听,欣喜不已,不由想显摆一下自己的好声音,于是就张开了大嘴,奶酪自然就掉到树下,狐狸得逞了。
这个寓言故事劝诫人们不要爱慕虚荣,只听好话,否则会损失惨重。让·德·拉封丹(1621 Ch?teau-Thierry, 1695 Paris)为动物赋予灵魂,以生动的寓言故事普世众生。本期,我们一起参观法国让·德·拉封丹博物馆,馆长尼古拉·鲁索(Nicolas ROUSSEAU)带领我们了解寓言之外的故事。
Carte réclame pour le chocolatGuérin-Boutron, Le Corbeau et le Renard, Inv. 92.6.1.22 ?Musée Jean de La Fontaine, Ch?teau-Thierry格林布统巧克力收藏卡,取材《乌鸦与狐狸》? 让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡
让·德·拉封丹于1621年7月8日出生于距离巴黎90公里的小镇 - 蒂耶里堡。他的父亲是国王的顾问、水泽与森林管理者查理·德·拉封丹,母亲是弗朗索瓦丝·皮杜。他在巴黎奥拉托利天主教修会尝试了一段时间的宗教生活,在那里他对诗歌的热爱超过了对神学的兴趣,最后他在议会法院获得了律师的头衔。
自由欢乐的“圆桌勇士们”的集会给他的学生时代打上深深的烙印,圆桌是一个小酒馆的名字,他喜欢跟朋友佩利松、富雷蒂埃、毛克鲁瓦、塔勒曼·德·勒奥和兰布埃莱特·德·拉萨布利埃在那里聚会。
他曾是流连于洋溢着文学氛围的巴黎沙龙的常客,却定期回蒂耶里堡承担其管辖水泽与森林的职责。在那里,他娶了玛丽·埃里卡特,只生了一个孩子,查理。他对家庭生活的义务漠不关心,与妻子和财产分离,对儿子的教育也不重视。他得到了国王路易十四的财政大臣尼古拉·富凯的庇护,作为交换,写下了一些赞美这位大臣及其沃子爵城堡的文章,即使失宠后也仍对这首位赞助人忠心耿耿。他从未得到过路易十四的青睐,不得不依靠历任赞助人,即奥尔良公爵夫人,玛格丽特·德·拉萨布利埃,以及后来的银行家安妮·德·埃尔法特及其妻子的支持。直到1684年他才得以进入法兰西学院。
在经历了几次或多或少不为人注意的文学尝试之后,让·德·拉封丹于1665年出版了他的第一部《故事诗》,1668年出版了第一部《寓言诗》。这两部作品的巨大成功使得他在1678-1679年和1693年出版了另外两部《寓言诗》,分别献给孟德斯潘夫人和路易十四的孙子勃艮第公爵,并在1674年出版了未取得出版许可的《新编故事诗》,该书被禁止销售。
他曾一度接近孔蒂王子和文德梅公爵的自由圈子,在去世前两年,放弃了《新编故事诗》,作出妥协,当时他病得很重,准备接受临终圣体。他于1695年4月13日在巴黎埃尔维尔府邸去世,葬在了圣婴公墓。
让·德·拉封丹的寓言享誉全球,他于1621年在蒂耶里堡出生,今年我们纪念他的400周年诞辰,从多方面寻根溯源。出生于公元前620年的伊索被认为是寓言的真正发明者,但拉封丹在受到他启发的同时,也改编了各种具有道德价值的古文。菲德拉、巴勃里乌斯、贺拉斯和蒂托·李维都是他的灵感来源。就像他本人所说的:“我考虑到,既然这些寓言大家都知道,那么,如果我不做出一些能提高它们品味的处理,使其焕然一新,那就等于什么也没做。”
但他的寓言也同样源自古印度,多则寓言灵感直接来自《五卷书》,《五卷书》曾被译成阿拉伯文,译名为《卡里来和笛木乃》。拉封丹在1687年在关于古人与现代人的争论中站在了古人一边,也就是站在了那些认为古代文化丰富,在质量上超过了“伟大的世纪”(即路易十四时代)的人的一边。他以自己的方式继承了这份文学传统遗产。他让动物说话,赋予他们人类的性格,感动了我们每一个人。他的作品被大量地阅读和品赏、出版、做插画、传播、成为国民教育的利器、在学校的长椅上传阅,直至今时今日,抵达许多国家。在整个十八、十九和二十世纪的法国文学中留下了许许多多的印记。这些使得拉封丹成为世界上最著名的法国作家之一。
拉·封丹寓言:《命运与小孩》 ? 让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡
《命运和孩子》
一个孩子躺在一口深井的井沿边上睡着了。庆幸的是,命运女神刚好路过,她轻声叫醒了孩子,对他说:“乖孩子,我救了你,你今后可要注意啊。你如果掉到井里,其实是你自己不小心造成的,但人们肯定会责怪我不提醒你。我想问你:假如你自己粗心大意造成不好的结果,你会怪我吗?”人们习惯把自己的错误归罪于命运,很少从自己的身上找原因。
拉·封丹寓言:《人蛇对质》 ? 让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡
《人蛇对质》
有一个人在路上看见一条蛇,他认为蛇不是好东西,便决定把蛇杀死。他把蛇装进了袋子,为了强调蛇确实该死,他对蛇说:“你这个忘恩负义的家伙,对你仁慈就是犯罪。”蛇说:“如果所有的忘恩负义者都要受到惩罚,那没人可以幸免。最忘恩负义的是人而不是蛇!”
人认为蛇一派胡言,这时,他看到一头母牛和一头公牛路过,附近还有一棵树,就请它们来评理。母牛、公牛和树分别讲述了自己如何为人类奉献,养育和保护人类,结果人类毫无感激之心,它们在衰老之后反遭人类的抛弃和糟践。
人听它们这么说,虽然觉得理亏,还是说:“我真傻,居然花时间听你们瞎抱怨”,然后把口袋往墙上一掼,蛇被摔死了。这就是人类拥有特权时的处理方式,他们害怕真理,认为世上万物为自己服务是天经地义的。若有人为自己辩解,肯定是十足的傻瓜。但应该如何处理呢?最好是远远地到另一个地方去申诉,或者干脆默不作声。
Les Loups et les brebis, Jean-Baptiste Oudry, 1721, huile sur toile, Inv. 64.7.2?Musée Jean de La Fontaine, Ch?teau-Thierry/Jean-Yves Lac?te《狼和母羊》,布面油画 1721, Jean-Baptiste Oudry? 让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡/Jean-Yves Lac?te
Le Corbeau et le Renard, Léon Rousseau, 1853, huile sur bois, Inv. 59.27.1.3?Musée Jean de La Fontaine, Ch?teau-Thierry/Jean-Yves Lac?te《乌鸦和狐狸》,木板油画 1853,Léon Rousseau?让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡 Jean-Yves Lac?te
Le Lapin et la Sarcelle, Léon Rousseau, 1853, huile sur bois, Inv. 59.27.1.4?Musée Jean de La Fontaine, Ch?teau-Thierry/Jean-Yves Lac?te《兔子和野鸭》,木板油画 1853,Léon Rousseau ? 让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡/Jean-Yves Lac?te
Vue extérieure du Musée Jean de La Fontaine?Musée Jean de La Fontaine, Ch?teau-Thierry让·德·拉封丹博物馆博物馆外观? 让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡
Vue extérieure du Musée Jean de La Fontaine?Musée Jean de La Fontaine, Ch?teau-Thierry让·德·拉封丹博物馆外观? 让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡
Vue extérieure du Musée Jean de La Fontaine?Musée Jean de La Fontaine, Ch?teau-Thierry让·德·拉封丹博物馆外观? 让·德·拉封丹博物馆, 蒂耶里堡
许多人喜欢让·德·拉封丹的寓言故事,是因为给我们讲道理的都是可爱的动物:狮子,强大的动物;狐狸,聪明的动物;或者狗,家养的动物,人类的朋友。尼古拉·鲁索(Nicolas ROUSSEAU)最喜欢的寓言故事是《狼和狗》。事實上,这则寓言精彩地描述了自由的含义:狗拥有舒适的生活和主人的友谊,但狼即使饥饿,也是自由的,它拒绝了狗戴着的项圈。这是一个很美的寓言,富有普遍意义。
P:此时依然是全人类受限于疫情的时期,举办《大自然的寓言家——拉封丹的多面人生》展览有何特别意义吗?
尼古拉·鲁索:让·德·拉封丹的故居已经成为博物馆,其中的藏品符合两个目标:第一是让人们了解这个人、他的生活、他的赞助人、他在蒂耶里堡(距巴黎90公里的城市,他也在那里生活)和巴黎之间的生活方式、他的性格、他的家庭以及他管理山林水泽的工作。第二当然是让·德·拉封丹的作品:当然是寓言,但也包括其他作品,如故事、诗歌、颂歌、歌剧剧本和其他著作。他是17世纪最著名的作家之一,他的寓言故事具有普遍的意义。故居博物馆给人的印象是一个有人居住的地方,那里的绘画和家具与更当代的作品并存,总是与寓言对艺术的影响相关。
目前,我们正在举办一个用“乐高”砖块表现寓言的展览,呈现“真人大小”或更小的动物。每一代人都能从中找到满足感,在我们所经历的这段痛苦的居家期之后,这让每个人都感到高兴,不管是大人还是小孩。
P:你任职于拉封丹博物馆馆长这个职位有多长时间了?就任期间,你对拉封丹的认知有哪些变化?
尼古拉·鲁索:我来自文化领域。从卢浮宫学院毕业后,我在多个城市工作,如凡尔赛,担任文化事务主任。然后我在法国国家纪念碑中心工作,2020年7月来到蒂耶里堡,负责由该市和蒂耶里堡大区共同体管理的四个博物馆。我对博物馆馆长的职位感兴趣,是因为这些项目的质量和今年纪念让·德·拉封丹诞辰400周年的活动。我对这个作家,同时也对他作为一个人的看法都有了很大的改变。他是一个生活非常充实的人,一个工作勤奋的人,一个对朋友忠诚的人,1684年被选为法兰西学院院士,喜欢与女性为伴。他是一个性格强烈反差的人。当然,在文学层面上,他的244个寓言故事绝对引人注目。他让动物说话来描述人的性格。他的天才之处在于使寓言的精髓重获新生,这些精髓从古代的《费德尔》和《伊索》中继承下来,但他用他那个时代的美妙法语来写,用他非凡的才华,有幽默,但也有更严肃的东西,比如死亡和人的命运。
P:拉封丹的故居有何特别之处,其中有反应出他的哪些特别生活习惯或爱好吗?
尼古拉·鲁索:这座房子可以追溯到16世纪中期。它由美丽的白色石头建成,并以文艺复兴时期的风格进行装饰,有木格窗和古典壁柱。这是一个接近贵族的资产阶级家庭的房子,是他的家,是他父母在1617年结婚时购买的房子,他是在里面出生的。尽管几个世纪过去了,装饰也时常发生变化,但在这所充满魅力的房子里,仍然可以感受到他的存在。他的书房位于房子的一个侧翼,现在还在,还可以参观:他在这里写了一些寓言和故事,为他作为山林水泽管理人撰写信件和报告。这是一个小房间,易于取暖,适合学习和思考。
P:与拉封丹同时期的寓言家还有哪些?拉封丹和他们相比有何特别之处?
尼古拉·鲁索:在拉封丹的时代,没有其他寓言家。这就是他作品的原创性所在。很快,他的寓言,以及被认为放纵不羁的故事,在巴黎举行的文学沙龙中被阅读。德·塞维涅夫人非常欣赏这些寓言。拉封丹很快就出名了。这就解释了为什么当时的一些大人物会给他提供庇护:尼古拉·富凯(Nicolas Fouquet)- 国王的财政总监,建造了沃·勒·维孔特城堡,或拥有蒂耶里城堡的布永公爵,或拉萨布利埃夫人- 一位富有的、有教养的女人,在巴黎给他提供了20年的住所。
但拉封丹自己说,他并没有发明寓言:它们来自古代的费德尔和伊索寓言,也来自遥远的国度,如印度或阿拉伯世界的故事。
P:拉封丹的创作思想是否也受文艺复兴时期的人文思想所影响?
尼古拉·鲁索:他生活在17世纪,文艺复兴时代已经结束。然而,让-德-拉封丹接受的教育中,文艺复兴时期的伟大文学理念经久不衰。他在蒂耶里堡学习拉丁语,然后去了巴黎,他的父母打算让他成为一名天主教修士。但比起阅读福音书,他更喜欢爱情和冒险的小说,如奥诺雷-德-乌尔费的《阿斯特雷》。他的藏书由文艺复兴时期和17世纪的小说组成。他完成我们所说“人文学科”教程,也就是说,他接受了精心的教育,其拉丁语享有主导地位。他喜欢文学圈子,参加朋友的聚会,在会上宣读前一天写的诗。我们正处于进入现代的路易十四时代:这是一个古典的时代,为文学和艺术世界打开了其他视野。
P:在拉封丹故居中的书架,主要陈列了哪些类别的书?这些书籍是否也透露了他的创作灵感来源?
尼古拉·鲁索:在我们的图书馆里,我们展示了古老的作品,如伊索和费德尔的寓言故事的再版。同时,我们也介绍1668年初版的拉封丹寓言。有几个版本的书,本身就是由寓言集组成的。但我们有幸向公众展示了大量重印的寓言和故事,配上才华横溢的艺术家绘制的精美插图,如17世纪的肖沃,然后是18世纪的奥德利,以及19世纪的格兰德维尔和多雷。我们的博物馆里也有达利和夏加尔的作品,因为他们有些灵感来自于寓言故事,我们展示了他们的这些作品。应该指出的是,让·德·拉封丹在他的一生中有40次重印他的寓言,这是一个相当大的數字。但他只是从中赚取了微薄的生活费,因为当时没有版税:收到的唯一报酬是出版商愿意给的。因此,需要有富有和强大的赞助者。
P:拉封丹的作品经常被用于绘画、挂毯、家具以及餐具和实用物品的制作上,为何人们会如此青睐拉封丹?与当时的政治经济背景,有何联系吗?
尼古拉·鲁索:拉封丹的寓言让美好的世界栩栩如生:大自然的世界,动物的世界。拉封丹的作品出现在人们对自然越来越迷恋的时候,18世纪开始寻求真正的生活:自然赋予的节奏和它的生活艺术。国王路易十五的动物画家让-巴蒂斯特·乌德里(Jean-Baptiste Oudry)从寓言中获得了很多灵感,用来装饰贵族们建造的私人宅邸和城堡的沙龙。例如,可以参观靠近蒂耶里堡的美丽的孔代恩布里城堡。乌德里是博韦(瓦兹)挂毯手工作坊的负责人,制作了许多描绘寓言的挂毯。在奥布松制作的挂毯也非常成功。然后在19世纪,技术的变革使得许多以寓言故事为主题的装饰物品得以批量生产。不要忘记的是,所有法国人都知道拉封丹的寓言,至少最有名的那些,比如《蝉与蚂蚁》《乌鸦与狐狸》等,并乐于在家里看到能代表他们所熟知的寓言:物品、成套餐具、绘画、埃皮纳尔版画。瓷器和陶器手工作坊生产了许多与寓言有关的物品,也生产了以寓言为主题的棋盘游戏。我们今天叫做“衍生品”或更简单地说广告产品都卖得非常成功。我们在博物馆的陈列柜里展示了一些。
Salle ⅩⅧe?Musée Jean de La Fontaine, Ch?teau-Thierry18世纪的客厅? 让·德·拉·封丹博物馆, 蒂耶里堡
P:为何拉封丹的寓言故事可以经久流传?
尼古拉·鲁索:当然,当你参观拉封丹博物馆时,你将无法避免非常著名的蝉和它的同伴蚂蚁,以及乌鸦和狐狸或狐狸和鹳或想显得比牛还大的青蛙。但还有一些寓言故事非常微妙,需要进行一些思考。一些文学评论家认为,大多数寓言故事对小孩子来说是无法理解的。的确,有些寓言故事很长,而且充满了与神话有关的文化背景,例如,这些寓言故事很复杂,而且对于还没准备好的人来说,故事结局的寓意有时很难理解。此外,今天的法语与拉封丹的时代相比已经有了很大的变化。有些词已经不再使用,或者已经有了不同的含義。这些在精神和结构平衡方面如此精美的诗句,对今天的年轻人来说,并不容易掌握。然而,最著名的寓言故事却在世界各地流传。这是寓言最有力的特点:它们传递的信息是具有普遍意义的,可以在世界各地传播。一个守财奴在所有国家都是守财奴,一个有权有势的人和一个悲惨的人在所有文明中都能看到,死亡和人类的命运到处都存在。
P:我们看拉封丹是以“过去时”回顾,但是你作为拉封丹博物馆馆长,是一直与他共同“生活成长”,你会以哪种“未来视角”看拉封丹?
尼古拉·鲁索:现在我们的文化变化非常快,因为我们处于一个全球化的世界。我认为,尽管时代的印记发生了变化,但拉封丹将永远不过时。强者和弱者、富人和穷人总是存在的,而人总有一死! 就博物馆而言,我知道我有责任传承让·德·拉封丹想表达的信息。事实上,我们很快将开展大工程,以更好地凸显出我们藏品的艺术价值,并改善接待公众的条件和提高他们对拉封丹作品的理解。蒂耶里堡市自豪地承载着这位世界伟人的精神。文化差异仍然很大,但拉封丹寓言的普遍意义经得起当今世界的文化融合。这就是这位非凡作家传递的、充满信心和希望的信息。