王峰
我给大家讲一个笑话,有一个人非常吝啬,从来都不会给别人哪怕是一丁点儿的东西。有一天,他不小心掉进水里,而他又不会游泳,凑巧岸边有个人想救他,对他说,把手给我,可这个吝啬鬼就是不肯伸手。这时,又有人经过,对那好心人说,你不能这樣说,你试试喊:“抓住我的手”。话音未落,那吝啬鬼就赶紧抓住了他的手。这人可是够吝啬的吧。今天,我将带给大家很多有关“手”的趣味短语。
at hand,就是近在咫尺。那个笑话中,可以说,帮助就是近在咫尺,Help was at hand.
在汉语中,我们会说“落到某人手里了”,英文就是fall into sbs hands.例:The town fell into enemys hands. 那个小镇落到敌人的手里了。We dont want these documents falling into the wrong hands. 我们不想让这些文件落入不当的人的手中。
get your hand dirty指的是什么呢?字面直译是“会把手弄脏”,这其实指的就是做体力工作,to do physical work.例:Hes not frightened of getting his hands dirty. 他不怕干体力活。
Guess what does“ask sbs hand”mean?Well,take an example first. He asked the general for his daughters hand. 这句话表面意思是“他向将军要他女儿的手”。仔细想想,我们会发现,在西方电影中,在婚礼上,新娘的父亲总会挽着女儿的手,然后在一段乐曲过后,缓缓地走向新郎,将女儿的手交给新郎。这下,你猜到了吗?上面这句话就是“他请求将军把女儿嫁给他”。
What about“hand sth to sb on a plate”?把东西放在盘子上交给别人,不就有点拱手让人的意思?例:Always remember that nobodys going to hand success to you on a plate.要永远记住,没人会把胜利白白送给你。
再看,put hand in pocket 指“出钱,掏腰包”。例:Ive heard he dosent like putting his hand in pocket. 我听说他不愿多花钱。
而hold sbs hand不但指“抓住某人的手”,而且还引申为“帮助某人一把”的意思。例:Do you want me to come along and hold your hand?你需要我过去帮帮你吗?
turn sbs hand to sth指“能够做”。例:Jim can turn his hand to most jobs round the house. 吉姆能担当家里大部分的活。
“人多好办事,众人拾柴火焰高”,英文就是:Many hands make light work.