热拉尔·马瑟诗选

2021-07-11 16:13秦三澍
扬子江 2021年3期
关键词:荷马尤利西斯国度

秦三澍

热拉尔·马瑟(Gérard Macé,1946 — ),法国当代著名诗人、散文家、文论家、翻译家和摄影师。自1974年出版首部散文诗集《语言的花园》以来,他出版了50余部著作,如诗集《巴别塔的阳台》《睡林》《汉语课》《记忆的女儿们》《许诺,戏法和幻象》《荷马在死者的国度睁开双眼》等,其文学评论则常常模糊了诗歌和文论的边界。他曾获费米娜·瓦卡雷柯奖(1980)、法兰西文化奖(1989)、瓦雷里·拉尔波奖(1998)、罗杰·凯尧瓦奖(2002),并于2008年凭借其终身文学成就荣膺法兰西学院诗歌大奖。他已被翻译成中文的著作有《量身定制的幻想》《行脚商》《简单的思想》等。

精神视角(节选)①

我再一次惊醒②

在我所畏惧的房子里,

我害怕百叶窗击打

快如心跳,害怕声嘶力竭的

狗,害怕疑似小偷的邻居的脚步。

在待售或待租的房子里

我擦拭一面面镜子,灰尘扬起时

又见到了叔伯姑姑们,

星期天从女邻居家借来的椅子,

载着我们家具的手推车。

于是我揭开房顶像跛脚的恶魔,

吊灯在星星之间摇晃,

无法抵达白纸的星光啊。

夫妻间的娇羞

在婚宴结束时,在石棺上:

他们被死亡吓得紧紧相拥。

我们的娇羞在夜的入口,

我们已熟悉彼此的身体,

却仿佛挂念着肉身那看不见的荣光,

不懈找寻着对方。

在这个地域

我们懂得为自己哀哭,像是哭国王的死。

几句话足以激起眼泪,

几件附属的装置足以搭好整个背景:

坟墓般幽深的沙发上,躺着

忙于发明记忆的活人们,

疲倦的扶手椅上,坐着戴眼镜的

司芬克斯:被剥夺了童年的孤儿。

但那些关节细弱的翅翼已脱离了身体,

今天,该把它们转交给哪个做梦的孩子

让他不至于立刻蒙受厄运?

把一个眼盲的欧律狄刻①

抱在怀里,老王子游荡于黑暗中,

他尽数避开家具:无论昼夜

它们都披着印花的布。

他妹妹曾经走失在这座迷宫,

他害怕自己也那样被封锁在

祖先和石膏像中间。又聋又哑的肖像

纠缠着走廊,他突然想起

自己是家族最后的成员,

于是摸黑去寻找父母的卧室,

与他命运一同缠绕的那间卧室:它朝所有风敞开,

就像占星师看到的空中屋宇。

持灯的小偷

游荡在诸种回忆间

它们悬挂在无墙的屋子里,

我想知道图像和永远空着的镜子

怎样固定在那儿。

究竟是什么承受着重量、尺寸

和渐渐消失的香料盒。

为了受寒而奔跑在牧场里的孩子

又怎样恢复体温,活下来。

疾驰的时间放缓了脚步:

它自信在跌倒的瞬间能一并拖住我,

任凭我搀着

走过一座座废墟。

撕裂天空的闪电

像極了临终的神呼出的

一个长句,它的气息将云

重组为巨大的两团,为振聋发聩的事迹

为无法破译的神谕和骇人的刑罚

让出一条路。

星星和烙印之间

我们追踪着交叉或自身循环的

小路,追踪着复杂程度

与大脑媲美的迷宫,以及闪电

点亮虚无时的景象。

濒死的我们被记忆短暂的火点燃,

假如带走我们的风有奇力将火苗拨亮。

荷马在死者的国度睁开双眼(节选)②

荷马在死者的国度

睁开双眼,他俯向

阴阳两隔的小溪。

影子绕着他的周身,丝毫不像

他跟尤利西斯造访过的深渊。

眼盲是必要的,纵使是伪装,

如此才能想象出一位讲人类语言的女神,

想象一把金权杖攥在神的手中,

想象急于饮血的亡灵们,流汗的西西弗,

而俄刻阿诺斯③河代替了小溪,

静静的,泊着一条平底小船。

对于荷马——这谁也不是的人来说,

冥河上的往返是一场悲戚的

无意义的旅程。尤利西斯不会掉过头

将命运交付给柔波的摆渡者,

但尤利西斯是一个不能死的名字:

尤利西斯在所有语言里

都是狡诈和放纵之心的别名。

枝形吊灯在摇摆

船倾覆了。房子的主人

从露台上看星体渐渐衰弱,

也注视着他自己的废墟。

此前,散点状的天空曾是一只珠宝匣,

就像此刻,他的手伸进另一只匣子,

攥着一把打算卖到城里的

珍珠和项链,然后他像疯子

在暴风雨和雷电中狂奔,

把女儿的遗体紧紧搂在胸前。

依旧是她,她在镜前跳舞的同时

也沉溺水在镜像中,恰逢他今天

步入空房子的时刻。

镜子什么都不记得,

而衣服依然保存着人形。

随波而行的船上

孤儿在歌唱:兄妹俩

是奥菲莉亚①的子女,他们顺流而下

躲避黑衣猎人的追杀。

他们也同时逃离了童年

和恐惧,就像人们从山洞离开时

生怕再见到彼此。

一个个手影排着队登上河岸,

夜色下聚集的动物

仿佛从寓言里跑出来:

蟾蜍鼓胀着甲状腺,

兔子在猎鹰面前瑟瑟发抖,

猫头鹰叱叫,

狼和月亮亲昵如兄弟。

疯了的海员

与浪花对谈,

天文學家细数着沙粒,

借此丈量地球。

这孤独的二人隔空回应着对方,

又时不时咒骂几句,但他们梦想着

云,甚至岩石,

都被锁进几何图形。否则

他们就要在月亮和地平线之间画线,

在彗星上画平面②,借助空想家的

角尺、叉开双腿的圆规。

爱偷窃的孩子曾梦想时钟乱了套

(他曾在海滩玩骰子,

那个世界里,每一分钟都是沙质的)

现在,他是一个梦想重登宇宙的机械师,

他想修好自动木偶,那些重伤者,

修好为缅怀爸爸而做的机械玩具。

①译自诗集《记忆的女儿们》(Filles de la mémoire,2007)。

②热拉尔·马瑟的这两组诗内的每一首诗,都将第一行直接作为标题,换言之,每一首的标题也正是诗正文的第一行。

①欧律狄刻是希腊神话中的一个宁芙(即次要女神,有时也会被视为妖精,她们是自然幻化的精灵,常以美少女的形象示人),后嫁与俄耳甫斯。她死后,俄耳甫斯曾勇闯冥界试图将她带回,但以失败告终。

②译自诗集《荷马在死者的国度睁开双眼》(Homère au royaume des morts a les yeux ouverts,2015)。

③俄刻阿诺斯(法语写作Océan)是希腊神话中的十二提坦神之一,也是大洋河之神。所谓大洋河是希腊人想象中环绕整个大地的巨大河流,代表世界上的全部海域。他膝下三千儿子称河神,三千女儿称水泽女神。大多数欧洲语言里的“海洋”一词均源自俄刻阿诺斯的名字。

①此处的奥菲莉亚即莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的虚构人物。

② “在彗星上画平面”在法语熟语中意为“进行不切实际的未来规划”。

猜你喜欢
荷马尤利西斯国度
与《尤利西斯》偕行百年
法老的神秘国度
不同的国度,不同的职业选择
“萧译本”《尤利西斯》畅销原因探析
巨龙国度
暴力、历史与殖民——论《尤利西斯》中的暴力政治
水果的灿烂国度
尼采巴赛尔时期的荷马研究
尼采巴赛尔时期的荷马研究
基于语料库的《尤利西斯》汉译词汇特征研究