嘉行
戛和嘎,字形、读音、字义都不同,可是为什么人们常混用呢?先看下面的例句。
①正在紧急之时,一辆警车开来,嘎然而止。﹙《中国青年报》1993年7月31日﹚
②美国作家约翰·沃尔夫说:“演讲最好在听众兴趣未尽时嘎然而止。”﹙《写作与作文评改》﹚
这里所引两句中的“嘎然而止”的“嘎”均是“戛”的误写。
戛ji1,本指戟,是古代兵器。有的说是长矛。引申指敲击。唐代训诂专家孔颖达曾说:“乐之初,击柷(zh&)以作之;乐之将末,戛敔(y^)以止之。”柷、敔都是古代乐器。“乐之将末,戛敔以止之”意思是说乐曲将要结束,就击敔使它突然停止。成语“戛然而止”即由此而来,“戛然”的意思是声音突然停止,引申指事情突然停止。“戛然而止”可缩略称“戛然”。如丁玲《母亲》:“花刚刚传到于敏芝手中,鼓便戛然的一下停住了。”法国有个著名的电影节叫“戛纳电影节”,这里的“戛纳”是地名译音,“戛(gā)”只是记音,无义。
嘎gā,有口旁,是拟声词,如“嘎巴”“嘎吱”。嘎,又读g2,有乖僻、调皮的意思。电影《小兵张嘎》里的“嘎子”就取这个意思,是方言里对调皮孩子的昵称。“嘎”没有表示停止的用法。
總之,一般说“嘎”只作拟声词用,如鸭子“嘎嘎”的叫声。而“戛”可作形容词用,如“戛然长鸣”,形容汽笛或飞鸟突然拖长声音鸣叫;而“戛然而止”,形容声音或事情突然停止。注意到这音形义的诸多区别,“戛”“嘎”两字就不会写错用错了。
有一个成语中的字,错误的频率很高,这便是“再接再厉”,或在广告里,或在工作总结中,甚至在授予荣誉的奖状上,都一再出现把“再接再厉”写成“再接再励”的错误,此种错误似乎十分顽固。究其原因,还须从“厉”和“励”的字形和意义谈起。
厉,繁体作厲,《说文解字》:“厉,旱石也。”“旱石”即为磨刀石。(一说“厉”是从厂从萬的会意字,本义指山洞里的毒蝎子,引申为凶猛、严厉之义,如“厉害”“严厉”“正言厉色”“雷厉风行”“声色俱厉”“色厉内荏”等)后来因字义分化,就为本指磨刀石的意义另造了一个“砺”字。在汉语史上,较长时期“厉”“砺”是不分的,故而成语“再接再砺”一直被写成“再接再厉”。成语的原意本指公鸡相斗,每次交锋前都要磨快它的尖嘴。比喻一次又一次地继续努力。
励,是从力厉声的形声兼会意字,本义有激励的意思。字中的“厉”就是“砺”的古字,它构成了“励”的基本义,并由磨砺义引申作激励义。进一步引申指劝勉,如“鼓励”“奖励”“勉励”等。
这样,“厉”“砺”“励”三个字之间形成了微妙的关系:“厉”是本字,“厉”和“砺”是古今字关系,“砺”和“励”是同源派生关系。在具体应用中有显著差别,“砺”字最少用,仅出现在“砥砺”“磨砺”“砺石”等词中;因“再接再厉”是历史遗留词,所以不再替换成“砺”了。这个成语里的“厉”并没有劝勉、鼓励的意思,所以不能写成“再接再励”。