佚 名(译)
I look into my glass,
And view my wasting skin,
And say, “Would God it came to pass
My heart had shrunk as thin! ”
For then, I, undistrest
By hearts grown cold to me,
Could lonely wait my endless rest
With equanimity.
But Time, to make me grieve,
Part steals, lets part abide;
And shakes this fragile frame at eve
With throbbings of noontide.
我对着镜子端详,
把自己皱缩的肌肤打量,
喟然感叹:“老天爷开恩吧,
让我的心也枯槁成这般模样! ”
那时我将不再介意
已然冷漠的挚友高朋,
我将可以泰然自若
孤身等待无尽的长眠。
怎奈时光令我感伤缠绵,
它偷走韶华,留下残年;
这老朽皮囊在迟暮中备受煎熬,
壮心犹在身不济,何以堪。
托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928),英国诗人、小说家,英国十九世纪批判现实主义代表人物,他以其“环境与性格小说”享誉世界文坛,代表作有《德伯家的苔丝》《无名的裘德》《还乡》《卡斯特桥市长》等。但作为诗人,他却没有受到足够的重视。哈代的创作生涯以写诗开始,又以写诗结束,他一生共创作诗集8本,共918首。
托马斯·哈代对外在世界感知敏锐、观察深刻。 在这首诗中,镜子这一平凡的意象赫然把人的灵魂和肉体分开,镜子里面是弱不禁风、即将老去的身体,镜子外面是热情洋溢、思维敏捷的心灵,向人们诉说着时间的残酷。