医学留学生汉语词汇教学法探析
——以《实用医学汉语·语言篇》为例

2021-03-25 03:58高沛迪朱鸿秋李雨璘魏秀艳徐翰飘
关键词:语素留学生汉语

高沛迪 石 爽 朱鸿秋 李雨璘 魏秀艳 何 梦 徐翰飘

(1. 成都中医药大学医学与生命科学学院,四川 成都 611137;2.成都农业科技职业学院基础部,四川 成都 611303;3.上海凯晏教育科技有限公司,上海 200051;4.成都中医药大学国际教育学院,四川 成都 611137 )

近年来,随着“一带一路”政策颁布,我国与其他国家合作紧密,来华留学生数量增加,其中,来华医学留学生是较为特殊的群体,他们既要学习日常汉语又要学习医学汉语,这对教师提出了较高要求,如何教好来华医学留学生是对对外汉语教师的巨大挑战。本文以《实用医学汉语·语言篇》第三、四册为依托,将列举几种教学法并进行论述,希望能够提高医学汉语词汇教学效率。

一、医学汉语词汇教学现状分析

1.师资现状

医学汉语词汇教学对对外汉语教师提出了较高的要求。教师既需要具备扎实的汉语本体知识,又需要有一定医学背景,对仅有汉语教学经验的教师来说,形成了一定的挑战。 以成都中医药大学对外汉语课程任教教师为例,调查中发现大部分教师拥有汉语国际教育博士学历,但不具有医学相关背景。

2.教材现状

教材使用方面,目前医学汉语教材主打《新编医用汉语》《医学汉语》《实用医学汉语》和《医用汉语教程》等,董东栋在《关于两套医学汉语教材中词汇的比较研究》中提到从词汇选择范围上看,北大版教材关注的是一些最基本、最核心的医学词汇,而外研社版教材医学知识偏多、专业性更强[1]。姜安在《论医学专业留学生的医学汉语教学》中提及南京医科大学国际教育学院汉语教研室采用的教材是由他们跟中山大学等学校合编的《医学汉语》,教材在语言内容上比较丰富,但该教材的医学专业词汇量较少,每篇课文约有25个生词,而医学专业词汇只占50%左右,不能完全满足学习较好学生的学习需求[2]。该教材还缺乏图片资料及相关的音像资料,教师还需要自主补充一些教学资料 。我校采用的是《实用医学汉语》,由“语言篇”“基础篇”和“临床篇”组成,该教材分册较多,根据学生的学习阶段设置了不同的医学场景,覆盖面较广。总体来看,医学汉语教材出版较少,供教师参考和使用的范围较窄。同时,教材编写方面存在困难,医用汉语教材的缺乏和其专业性强的特点,要求编者既具备语言教学能力,又要有丰富的医学背景,所以需要复合型师资参与,甚至需要有临床医学专业的教师参与,才共同完成教材编写。

二、医学留学生汉语词汇教学重要性

在汉语中,词汇是搭建语句的基石,基石稳固,主体才能屹立不倒,词汇量增加,汉语就能够运用得更为熟练。根据国际合作与交流司的统计,来华医学留学生作为留学生中占比较高的群体,因为专业的特殊性,他们既需要学习日常汉语词汇,又要学习医学相关词汇。对来华医学留学生而言,学习日常汉语词汇为他们在中国的日常生活提供便利,有助于日常交际,消除文化冲突,尽快适应来华生活,同时也为其他学科的学习打下基础,但是学习日常汉语词汇只是词汇学习的一部分,另一部分则是医学相关词汇的学习。高等教育出版社在2020年11月出版了《医学汉语水平考试大纲》(以下简称《大纲》),《大纲》中明确列出来华医学留学生必须掌握的医学词汇,并根据学生掌握词汇的数量,划分三个等级;同时要求学生在见习和实习中须具备较为流利的汉语口语及较为熟练的沟通技巧,要求学生能够独立完成不同场景的医患沟通任务,只有医学词汇储备量较大后,才能够更好地在见习和实习过程中与病患沟通,与带教老师研讨,积累临床经验,丰富医学知识储备。

三、《实用医学汉语·语言篇》教材词汇分析

文章依托的教材是《实用医学汉语·语言篇》第三、四册。该系列教材由“语言篇”“基础篇”和“临床篇”组成。语言篇第三册和第四册,每册十课,第三册课文部分是以“会话+短文”的形式呈现,第四册是以两篇文章的形式呈现;每课由“热身”“生词”及“专有名词”组成词汇教学内容,其中课前热身词汇由每课课文中出现的医学专业词语构成,“生词”由日常词汇构成。经统计,第三册“热身”“生词”及“专有名词”三个部分词汇总量为483个,共66个,占总词汇量的13.7%;第四册词汇总量为491个,其中“热身”词汇有88个,占比为17.9%,两册总词汇量为974个,“热身”医学词汇154个,占比15.8%。两册教材中除日常词汇,医学词汇涉及病菌、细菌、病种、诊室、症状、医疗器械和医疗用品等一些专有名词;部分是诊疗性动词,还有医学场景如导诊、就诊、问询、开处方、取药、包扎等。

四、 来华留学生汉语词汇教学法建议

笔者通过对医学教材中词汇部分的整理分析,结合词汇特点及学生特点,在此部分为教师提供几种适合来华医学留学生的词汇教学法。

1.情景教学法

周小兵关于对外汉语中情景教学提到,“情景,是指某些话语出现、使用的特定的具体场合”。情景教学法主要是指在教学大纲和教材的指导下,在认知方面教授语言结构要素和功能的同时,利用并创造各种情景,使学生沉浸在丰富的、自然或半自然的言语习得环境之中,使他们在自然或人为的情景中接触并输入大量的语言材料,并用类似的话语模式表达自己对社会、对客体主体的认知,表达自己内心的情感,并在表达中跟他人或其他学生建立一种认知或情感上的联络,以巩固其掌握的话语模式”[4]。在《实用医学汉语》第三册中,第5课、第7课、第10课的功能/场景指出对话是发生在“病房”“在医院门口”及“门诊室、输液室”,根据教材编写对话发生的场地,笔者建议教师可在实验室中采用情景教学法进行教学。如第三册第10课“伤口又红又肿”,教材“学习目标”处提示:在门诊室、输液室谈论伤口感染、输液扎针,课文涉及“碘酒”、“打点滴”“扎”“注射单”“擦”“痒”“包扎”等词汇,教师在课前布置词汇预习,借助实验室的注射器、输液包、模拟手臂、伤口包扎材料包等医疗器材先简单进行词汇释义,然后分出“医生”“患者”及“家属”等不同角色,在实验室制定不同发病场景脚本,模拟问诊及治疗场景,要求学生使用课内新词进行情景对话,再进行角色互换练习。针对教材中的日常汉语词汇,教师也可在教室内使用情景教学,如第四册第5课中的功能/情景指出课文主要讲“校园种植法国梧桐的利与弊”和“梧桐飞絮导致的过敏症状及防治”,词汇表中出现了“过敏”“鼻腔”“哮喘”“飞絮”“打喷嚏”等词,教师可根据课文内容将短文改成对话的形式呈现在课堂上,设定与“过敏”有关的其他场景,如“吃芒果过敏”和“冷空气过敏”等,让学生进行情景对话。情景教学法能够提高学生课堂参与度,活跃课堂气氛,让汉语词汇及医学专业词汇的学习过程不再枯燥,在对话中还能提高新词使用率及旧词复现率,是值得推广的词汇教学法。在采用情景教学法时,教师应注意要将所设计的新内容与学生原有的知识之间形成联系,使新旧知识之间能够形成一个系统和关系网,这样有利于提高学生对于知识的整合能力和对知识的整体性、系统性把握,提升课堂教学的效率。

2.直接法

直接教学法具有直观性,易于学生理解,此处笔者将动作演示法、实物演示法及直接翻译法三种教学法都归纳为直接法。

(1)动作演示法

动作演示法是指教师通过做动作演示某些词汇特征来进行词汇教学。在《实用医学汉语》第三册中“唱歌”“鼓掌”“抽烟”“吹气”“扔”“撞”“表扬”“爬”等;第四册中“按摩”“抽烟”“打喷嚏”“怀孕”“呕吐”“咳嗽”等,针对这些词语教师可以通过做出词汇相应的动作特征来进行词汇教学,学生通过观察这些特征来理解和记忆词汇含义。该种教学法还可以穿插在情景教学法中,如设置医患沟通场景,教师要求“病患”演出相应动作特征,“医生”进行问诊和确诊。这种教学法具有实用性、生动性和直观性,易于学生理解和记忆。

(2)实物演示法

实物演示法是指教师借助实物或图片来展示词汇的含义。如第四册第1课中,“手腕”“手指”“手掌”“肌肉”“关节”“肘部”等人体结构部位词汇,教师可以指出人体部位,或者向学生展示人体结构图片,医学方面还有如医疗器械、药品等,也可采用这种教学法。教材中一些日常词汇如“西瓜”“毛巾”“创可贴”“开心”“难过”“纱布”等教师可以使用实物或实物图片展示,通过这种教学法来使学生达到内涵和实物的合一,形象直观,易于理解,更快捷地记忆词汇。

(3)直接翻译法

直接翻译法是较为常用且直观的词汇教学方法,教师及教材一般是采用英语为中介语进行翻译。在分析了《实用医学汉语》第三、四册词汇后,部分词汇如“成都”“旱情”“毕业照”“签证官”“疾病”“细菌”“病毒”诊疗室、药品名称、病种等词汇,笔者建议教师可以采用翻译法,用中介语直接对词汇进行释义,再给出例句进行语法讲解,该种教学法直观明了,便于学生理解记忆。但该教学法对中介语的使用依赖较大,针对中高级学生,建议教师仅对部分生僻晦涩的词语使用该种教学法。

3.语素教学法

语素教学法是指在词汇教学中,以“语素”为单位进行教学。吕必松(1996)说过:“长期以来,我们基本上把词作为最小的教学单位,一直不太重视语素教学,其实汉语教学中语素教学是个不该忽视的方面,应考虑把语素作为最小的教学单位[5]。”语素教学法是较早提出的教学方法,该种教学法适用于含有相同语素且义素相同的词汇。笔者分析了《实用医学汉语·语言篇》第三、四册的词汇后,认为部分词语可以采用语素教学法,如第三册第2课中,将“菌”作为一个语素,该课含相同语素的词语有:球菌、杆菌、螺形菌、病原菌、真菌;第三册第7课中语素“血”,该课含相同语素的词语有:出血、血容量、便血、潜血、氮质血症等,第三册第9课中的语素“肺”,课文中含相同语素的词有“肺通气”“肺内压”“肺容积”和“肺活量”。针对以上的词汇,教师可以先解释“菌”“血”和“肺”的含义,再解释含有相同语素的词汇的含义。通过此种教学法,学生能够“举一反三”,在掌握单个语素的含义后,能更快理解和记忆含有相同语素的词汇。但此处必须注意,部分词汇虽然含有相同语素,但不同词组中语素的义素不同则不适合该种教学法。

4. 联想教学法

采用联想教学方法,以一个主题为中心,对相关词素或词汇进行适当补充与拓展,把与该主题有关的汉语词汇介绍给学生,以点带面,使学生全方位记忆词汇,该教学法与语素教学法有异曲同工之妙,但笔者这里主要建议使用以“主题”发散“词汇”的模式进行教学,在原有词汇基础上进行适量词汇补充教学,让学生在脑海中形成词汇“网络”,便于记忆。在《实用医学汉语》教材中,每一课都划分了不同主题,教师以主题为中心进行词汇教学,如第四册第2课《“非典”疫情被控制住了》中热身词汇:“典型肺炎”“非典型肺炎”“传染性冠状病毒肺炎”等,教师以“肺炎”为主题,发散学生思维,通过提问、举例等方式,引导学生理解相关词语的释义,在学生掌握较好情况下,再补充此次疫情出现的高频词汇,如“新型冠状病毒肺炎”“疫情”“隔离”“口罩”“防护服”和“疫苗”等,教师还可以使用思维导图展示词汇与主题间的联系。从教材分析看,《实用医学汉语·语言篇》第三、四册中医学词汇较少,笔者建议教师以每单元“主题”为中心,根据教学班中学生实际学习情况,以课文中原有词汇为主要教学内容,适量补充医学词汇,将联想记忆法的优势发挥出来,让学生在掌握了教材词汇的基础上进行词汇扩展,此种教学法还有助于学生构建词汇网络,使学生在日常使用中更容易提取相关词汇。

五、总结

目前来华医学留学生越来越多,学生不仅要学习日常汉语词汇,还要学习医学汉语词汇,任务繁重。从《实用医学汉语·语言篇》第三、四册看,教材中词汇总量大,但医学词汇量较小,笔者建议对外汉语教师可根据教材自身特点、学生水平等各方面因素选取适当教学法,在学生学有余力的情况下扩展教学,希望文中的五种教学法能够帮助教师更好地完成医学留学生的汉语词汇教学,帮助他们更快掌握汉语,使他们的学医之路更加顺畅。

猜你喜欢
语素留学生汉语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
《最低入门等级音节、汉字、词汇表》语素和语素义分析
多义语素识别及教学探讨
——针对对外汉语语素教学构想
第一章 天上掉下个留学生
第一章 天上掉下个留学生
语素的判定、分类及语法单位关系研究述评
留学生的“捡”生活
第一章 天上掉下个留学生
因果复合词