认知语义学研究的新成果
——《认知语义学》汉译本评介

2021-02-13 05:46王文峰赵晓瑞
绥化学院学报 2021年3期
关键词:语义学图式原著

王文峰 赵晓瑞

(西安石油大学外国语学院 陕西西安 710065)

当今语言学发展迅速,主要呈现出转换生成语言学、认知功能语言学等流派。这些流派在国内均受到广泛的关注,并取得了丰硕的研究成果,可谓如火如荼,异彩纷呈。认知语言学的研究主要包括两大研究领域,即认知语法和认知语义学两部分。当前,国内的认知语法研究也得到了长足的发展,取得了较为丰厚的研究成果,而认知语义学的研究在国内还不够充分。认知语义学的研究主要聚焦于概念内容的研究,主张语言表达和现实世界中间存在一个认知构建层次将二者联系起来。认知语义学的重要哲学假设认为概念结构具有人的身体、认知和社会的认知体验性,语言表达层面的语义结构等同于抽象层面的概念结构,还假定语义结构在本质上具有百科观,并且语义的构建等同于概念化,概念化既是结果又是过程。著名的认知科学家伦纳德·泰尔米(Leonard Talmy)教授具有深厚的学术功底和卓越的理论建树,在认知语言学领域享有盛誉,是认知语言学流派的主要创始人,专注于认知语义学的研究。Talmy倾注毕生心血创作了两卷本的Toward a Cognitive Semantics[1-2],近年又出版了The Targeting System of Language(2018)[3],均为认知语义学研究的集大成之作,奠定了认知语义学的基础。李福印教授的汉译工作历经十余年,《认知语义学I:概念构建系统》(卷I)、《认知语义学II:概念构建的过程和类型》(卷II)分别于2017年和2019由北京大学出版社出版。笔者阅读此书深感眼界大开,获益良多,深为Talmy教授恢弘的理论视野所震撼。笔者略抒拙见,愿与学界同好者共享这一语言学的精神佳肴。

《认知语义学》两卷本的巨著是认知语言学创始人Leonard Talmy倾尽毕生心血撰写而成,可谓匠心巧运,铸就了奠定认知语义学基础的力作,原著体大思精,乃认知语义学理论精髓。本书主译李福印教授及其团队历经十余载,孜孜矻矻,可为十年磨一剑,终于完成了这段“天路译程”,译稿200余万字,1000余页。该书汉译本的出版有助于向国内介绍认知语义学见解和理论方法,也为不能阅读原著的学者提供帮助,汉译本的出版必将对国内的认知语义学的研究产生更多的启发,具有很强的指导意义。总体而言,本书具有以下特点:

第一、体大思精,内容丰富。本书理论深邃,内容丰富,资料翔实,需要学习者仔细研读,耐心品味。原著作为认知语义学的奠基性著作,对意义研究的独特视角是其最为重要的理论贡献,区分并详细论述了不同的识解概念化方式对于意义的构建和生成具有的决定性作用。译稿详细介绍了Talmy提出的五个认知图式系统,分别是构型结构图式系统、注意图式系统、力动态图式系统、视角点图式系统和认知状态图式系统。译稿涉及语言与认知的多个议题,其中包括语言与“感思”中的虚构运动、语言对空间的建构、语言表达中的注意视窗开启、语言中的焦点与背景、语言与认知中力动态的关系、因果关系语义学、事件融合等等。本书译者尽量使得原作者博大精深的理论体系清晰明了,这为学习者深刻理解和领会认知语义学的精髓提供了方便。

第二、译文准确、精益求精。原著博采众长,运用了心理学、哲学、拓扑学和物理学等多种学科的理论,语言理论博大精深,不易理解。值得一提的是,原文中涉及不少学界不甚熟悉的术语,解读和译述本身就难度较大,该翻译工作开始于2003年,译者做了相当的前期准备工作,而李教授的译文多数都和原作者进行过深入的沟通和交流,使得不少深奥晦涩的术语的汉译准确而流畅。译者与原作者充分沟通对于汉译本来说的确是难能可贵的,可确保汉译文准确精当、不失偏颇。为准确再现这部巨著的原貌,李教授在汉译过程中精雕细琢,也常常是“一名之立、旬月踟蹰”,如,第四章的“windowing”译为“视窗开启”,都是译者精益求精的成果。另外,汉译本对原著未作任何增减,前言、正文、注释、附录等一仍其旧。同时,难能可贵的是译者与原作者对原著的个别错讹之处经过核实,在翻译时做了修正。

第三、附件完善,可读性强。因Talmy教授的认知语义学理论视野宏阔、博大精深,深究其奥义,探寻幽微,绝非易事。汉译本在译文前撰写了译者前言对两卷本的《认知语义学》的中心议题做了统揽全局的概括性介绍,对Talmy语义学研究的重要哲学思想作了简要论述,还通过图表的形式对两卷的主要章节内容和认知图示系统进行了对照,这些精心的安排对于读者从整体上了解其中心内容多有裨益。另外,在术语的翻译方面,部分术语采用了国内普遍认同的翻译方式,对一些新的术语,译者尽量做到简洁明了。为了阅读方面,译者将原著的1237个术语,以英汉术语对照表的形式列于书后,以便于读者查阅。

认知语言学的研究溯源于认知心理学和语言研究的结合,将现实世界、概念、语言三方面整合起来,研究现实世界、概念跟语言结构之间的密切关系。语义和语言以及现实之间关系的研究一直以来都是语言研究的重要议题,包含语音与语义研究、词汇语义研究、词语层面的语义研究以及句子语义研究。《认知语义学》的语义研究涉及句子语义研究的诸多方面,属于句子语义的研究范畴,“意义涉身体验观”(the embodied view of meaning)在其研究中一以贯之。笔者愿就《认知语义学》汉译本作一些粗浅的评说,力荐该书成为国内语言学研究者,特别是认知语言学研究领域的专家和学者的案头必备。这本认知语义学译著的出版,必将为中国的认知语言学的研究提供一方难得的他山之石,对国内研究者的学术视野有所拓展,其他心理学等相关学科研究者想必也会从中受益。拙文为之推介,失之简略粗疏,错讹之处亦是难免,祈请方家指正。

猜你喜欢
语义学图式原著
论英国学者的语义学简史研究∗
漂流瓶
山东汉画像石铺首衔环鱼组合图式研究
课后泛读的有益尝试——原著阅读
条约演化解释:合法性、语义学分析及近似概念
拔牙
事件语义学框架下“给”句式歧义的形式化描写
Hiddleston’s Causal Modeling Semantics and the Distinction between Forward-Tracking and Backtracking Counterfactuals*
图式思维在现代室内装饰设计中的应用
水家乡