概念隐喻理论视角下特朗普经贸活动推文的战争隐喻研究

2021-01-14 10:18谢有琪蒋娜
现代商贸工业 2021年2期
关键词:中美贸易推特概念隐喻

谢有琪 蒋娜

摘 要:概念隐喻从一个具体的概念域向一个抽象的概念域的系统映射,是一种整体化的思维方式和认知手段。本文以特朗普关于中美贸易活动的推文为语料,归纳整理与战争隐喻相关的推文,并分析概念隐喻在推文中的功能。

关键词:概念隐喻;战争隐喻;推特;中美贸易

中图分类号:F74 文献标识码:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2021.02.022

0 引言

推特作为新媒体代表之一,给社会交际带来了全方位的改变,因其具备高频互动性、广泛民众性和即时传播性等特点。因此,有着商人身份的特朗普也将推特作为阵地,用语言文字虚造声势以获取民众的支持,其中自然不乏使用隐喻修辞将两国间的贸易商务活动比作一场战争。

本文借助莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)的“概念隐喻”理论从语言经济学的角度使用定性分析研究的方法对特朗普的推文中关于中美贸易活动中的战争隐喻进行分析,以厘清隐喻是如何在经济学话语中体现其经济特性。

1 文献综述

1980年,莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)的Metaphors We Live By一书中提出了概念隐喻,认为隐喻是从一个已知的概念域到另一个概念域的映射,是以源域的经验来理解目标域的经验。1992年Indurkhya提出互动理论认为认知有两个成分:认知主体(即概念网络的拥有者)和环境现实(有感觉运动资料集)。福柯尼耶和特纳(2002)提出的概念整合理论,是认知语言学领域继概念隐喻理论后的一个新的理论视角。亨德森在1982年在著作《经济学中的隐喻》首先发起关于经济话语中隐喻概念使用的讨论,并提到经济活动和日常生活一样普遍存在隐喻。王晓凤(2009)对英汉经济新闻语篇的概念隐喻进行了研究,并总结出英汉两种语言在各类经济隐喻的概念映射上存在着极高的相似性。李晓珍(2017)通过对中英文经济语篇中的隐喻分析,总结出了“战争隐喻”,“灾难隐喻”以及“竞赛隐喻”等普遍存在于经济活动中。

2 研究方法

本文以定性的方法从特朗普2018年在推特上发布3400多条推文中选取关于中美贸易经济活动且使用了“隐喻”修辞手法的推文。从原始域“战争”着手,确定表征战争概念隐喻的目标语言隐喻词汇(如图1),对使用了战争隐喻的措辞进行汇总,并按照概念隐喻的三个分类:结构隐喻、本体隐喻和方位隐喻进行归类,分析出概念隐喻在经济语篇中的特点和效用。

3 案例分析与讨论

3.1 结构隐喻

莱考夫认为结构隐喻是以概念A来构造概念B,即认识概念B应借助于概念A的结构;如LIFE IS A JOURNEY(生命是一种旅途),LIFE的概念是通过JOURNEY的概念来构建和理解,构成旅途概念的多次概念被反射在生命的概念上,产生一词多义的现象(Lakoff& Johnson1980:3-14)。特朗普推文中的经贸活动就是这样映射到战争的。

在特朗普的推文中,频现将中美贸易比喻为一场战争的措辞,这也有利于读者更直观地理解其中的各种谈判、细分领域的经济磋商的活动。

(1)Thats because we are beating them on Trade,opening markets,and the farmers will make a fortune when this is over.通過句子中的beating可以看到推文把中美的经济活动比作可以一决胜负的战争,即将战争的结构映射到经济活动中,而markets可以通过结构隐喻理解为战争发生的阵地,特朗普也通过beat一词自认为能够赢得战争,想以此虏获美国民众的支持率。

下面这句推文中的win(共使用18次)、lose/lost(共使用14次)将经济活动中的得失比作战争的输赢,与beat有异曲同工之用。

a.We win either way China,which is for the first time doing poorly against us,is spending a fortune on ads.

b.When youre already $500 Billion DOWN,you cant lose!

(2)There will be great and fast economic retaliation against China.本句中的against在特朗普2018年的推文中不鲜见(共使用10次),该词通过结构隐喻将战争中的敌我关系映射到中美经济关系上,从而比作战争中对抗的关系,使得双方的关系和立场更加直观,通过隐喻仅用一个单词就能够将中美贸易关系的紧张局势显现出来。

(3)As for the U.S.-China trade disputes,and other differences,they will be resolved in time by President Trump and Chinas great President Xi Jinping.本句话中把经济外事活动中双方存在的异议比作战争的争端,而消除异议就等同于解决(resolve)争端,进行战争磋商谈判。

(4)以下几句话中的talk(共使用10次)、negotiation(共使用13次)都是通过结构隐喻后,将战争中的军事谈判映射到经济问题上的磋商进行理解,即敌我双方就利益问题上的商谈。

a.China market has dropped 27% in last 4months,and they are talking to us.

b.Trade negotiations are continuing with China.

c.China and the United States are working well together on trade,but past negotiations have been so one sided in favor of China.

d.This is also reflective of the larger trade deal we are negotiating with China and my personal relationship with President Xi.

(5)China is targeting our farmers,who they know I love & respect,as a way of getting me to continue allowing them to take advantage of the U.S.本句中的target(共使用4次)将人们熟知的概念域,尤其是在战争中常见,有靶子、瞄准、进攻目标等意思,因此可以将战争结构中的瞄准映射到了经济活动中,从而误导民众误以为中国经济活动的针对目标是美国的农民群体,从而想激起美国农民群体的情感反应。

同样,本句话中的farmers也是通过将战争概念中的部队比喻为经贸活动中的企业实体。与Farmers will WIN!中的farmers有同样的效用。意指特朗普将美国农民看作是他经贸活动中的一支部队。

(6)We have to protect & build our Steel and Aluminum Industries.该句中的protect的战争概念中比较明显的表征,指的是战争中的战术防守,被映射到经贸活动中的行业保护,使得推文的语言更加易解。

3.2 方位隐喻

方位隐喻通过上与下、内与外、中心与边缘等具体可见的空间方位概念来理解非空间方位概念。如,The unemployment rate is going up in coming months.本例中“up”(升高/上涨) 是可视化的空间方位,与 “down”相对,共同构成一个体系。

特朗普推文中,不乏方位隐喻的陈词,同样也是通过将抽象的概念以隐喻的手段映射到读者的认知空间,以此帮助讀者通过阅读简单的文字和处理熟悉的概念来理解推文的意思,凸显了经济语言学的特点。

(1)Apple prices may increase because of the massive Tariffs we may be imposing on China.

(2)The Stock Market just reached an All-Time High during my Administration for the 102nd Time,a presidential record,by far,for less than two years.

(3)China market has dropped 27% in last 4months,and they are talking to us.Our market is stronger than ever,and will go up dramatically when these horrible Trade Deals are successfully renegotiated.

(4)The days of the U.S.being ripped-off by other nations is OVER!

以上4句话中都使用了常见的方位隐喻:(1)句中的increase(共使用4次)将无形的apple price看作一种可见的具体物体,可以在具体空间中上下浮动;(2)句中的high(共使用6次)将股票虚拟市场比作一种有型的市场,其点位不断在市场这个空间中升高;(3)句中的drop(共使用4次)和up(共使用14次)同样也是将无形的市场数据用具体的空间和可视的数据概念描述出来,将中国市场用体现,比喻为一种具体的水位,让读者感受市场的波动就像看到水位的升降;(4)句中的off把一个经济体比作一个实体,其实在的事物被掠夺,从而从方位上离开了;over(共使用4次)让读者看到了一段时期其实就是一个有进退的过程,从方位上可以看到具体的后退和前进,也有暂停和终止。

3.3 实体隐喻

实体隐喻用实在的物体和物质来理解和描述抽象的概念,如思想、感情、状态等。实体隐喻将抽象概念视为能分割的物体和物质,以对其范畴化、指称、量化等(Lakoff&Johnson 1980:25-32) 。例如,在CONPLACENT IS YOUR ENEMY中,“COMPLACENT”(自满) 这一抽象的概念被视为一个能指称、量化的实体。

推文中出现的实体隐喻能够将抽象的概念,包括政治思想、个人情感和事物状态等,通过映射呈现为具体可视化的事物,使得读者可以花费最少的努力获得最大的收益。

(1)Great also for negotiations-if a country wont give us a fair Trade Deal,we will institute Tariffs on them.该句中把tariff看作一种实体,比作战争的一种可视化的武器,直接打击在中国身上。

(2)It is a great deal for all three countries...reduces Trade Barriers to the U.S.句中的barrier(共使用14次)把经济活动中使用的一些抵抗对手的抑制性措施比作实体的trade barrier,犹如战争中的防线和城池。

We are getting other countries to reduce and eliminate tariffs and trade barriers…

Big trade barriers against U.S.farmers will finally be broken.

China will take down its Trade Barriers because…

这几句中把经济活动中使用的一些抵抗对手的抑制性措施比作实体的trade barrier,犹如战争中的防线和城池,可以减少、去除的实体,如此特朗普试图说服美国国民相信他可以对美国经贸发展路上存在的障碍施以积极措施。

(3)P.R.trying to convince and scare our politicians to fight me on Tariffs- because they are really hurting their economy.把经济比作实实在在的物体,容易被hurt。这一隐喻是特朗普主观地将美国经贸发展的障碍和伤害转移到别国身上,以此转移美国国民的仇恨。

4 结语

通过对特朗普关于中美贸易的推文进行整理分析,发现其中战争概念隐喻并不鲜见,其功能除了表达特朗普的个人的主观情感之外,还体现了语言经济性的几个特征:价值(value)、效用(utility)、费用(cost)和收益(benefit)。换言之,隐喻在经济相关文本出现,通过将已知概念映射到未知领域,不仅能够让读者更容易理解文本,节省读者的时间,也能够让推文实现高频互动性、获得广泛民众性和即时传播性。

参考文献

[1]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphor We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

[2]Lakoff,G.&Turner.More than CoolReason[M].Chicago:The University of Chicago Press,1989.

[3]李曉珍.中英文经济语篇中的概念隐喻研究[J].湖北:湖北第二师范学院学报,2017,(12).

[4]林纲.概念整合视角下世界杯报道语篇的战争隐喻分析[J].江苏:传媒观察,2018,(9).

[5]束定芳.语言的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[6]邹金屏.英语经济类语篇中的概念隐喻研究[J].郑州:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2011,(10).

猜你喜欢
中美贸易推特概念隐喻
警务广角
浅析概念隐喻的运行机制
概念隐喻在构建语篇连贯中的作用探析
关于中美贸易摩擦的表现、原因与对策
中美贸易的经济溢出效应及碳泄漏研究
推特上的那些事儿