普天龙
摘 要:本文从表示时空介词的语义方面对汉泰语进行了对比分析,在汉泰语义上,汉泰介词有些相同之处,也有不同之处。通过对比,希望能使对汉泰的语义方面感兴趣的学者进一步全面认识表示原因、目的的汉泰介词之间的联系与区别,有助于泰国学生学习汉语,对对外汉语教学有所帮助。
关键词:汉泰对比;表示时空介词;语义
“从、由”都是时空介词,空间上,泰语中,相当于“càak”的意思,时间上,相当于“tâŋtɛ̀ɛ”的意思,这篇文章只讨论空间上的“从、由”,因此,笔者以“从、由”和“càak”的异同进行對比,具体如下:
1.“从、由”和“càak”的相同之处
1)“从、由、càak”都介引事物运动的起点,如:
(1)人们从远方来。
(2)我们从这个地点出发。
(3)每一件事情的开始,都是先由想法开始,心中的想法越明确,达成目标的速度就越快。
(4)新郎和众兄弟们由大会堂出发。
(5)泰语句子:
phǒm maa càak mahǎawítthayaalay
直译翻译:我 来 从/由 大学
意译翻译:我从大学来。
(6)泰语句子:
khǎw kràdòot càak khâaŋbon
直译翻译: 他 跳 从/由 上面
意译翻译:他从上面跳过来。
上面例子中的“从、由、càak”都介引事物运动的起点,如:例(1)的“从”介引“远方”表示“人们来”的起点,例(3)的“由”介引“想法”表示“每一件事情开始”的起点,例(5)的“càak”介引“mahǎawítthayaalay(大学)”表示“phǒm maa(我来)”的起点。
2)“从、由、càak”都介引发展、变化的起点,如:
(7)从蝌蚪变成青蛙。
(8)我们由孩子变为成人。
(9)人口由2万多发展到7万多常住人口。
(10)泰语:
khǎw plìan càak phanrayaa pen maandaa
直译:她 变 从/由 妻子 成 母亲
意译:她由妻子变成母亲。
(11)泰语:
plìan càak phʉ̂an pen khonrák
直译:变 从/由 朋友 成 恋人
意译:从朋友变成恋人。
上面例子中的“从、由、càak”都介引发展、变化的起点,如:例(7)的“从”介引“蝌蚪”表示变化的起点,例(8)的“由”介引“孩子”表示变化的起点,例(10)的“càak”介引“phanrayaa(妻子)”表示变化的起点。
3)“从、由、càak”都介引得到物的来源或存在位置,如:
(12)我从警方得到证实,
(13)缺乏知识不行,应该从多方面取得知识。
(14)如超出,须由双方取得一致意见后方可进行。
(15)我觉得一个人的气质与品味可以由外表看出。
(16)句子:
phûakraw dâayráp ŋənkûu càak thanaakhaan
直译: 我们 得到 贷款 从/由 银行
意译:我们从银行得到贷款。
(17)泰语:
phûu châw dâayráp sìt tháŋmòt càak phûuhâychâw
直译:租人 取得 权 所有 从/由 出租人
意译:租人由出租人取得所有权。
上面例子中的“从、由、càak”都介引得到物的来源或存在位置,如:例(12)的“从”介引“警方”表示“得到物”的来源,例(13)的“从”介引“多方面”表示“得到物”的来源,例(16)的“càak”介引“thanaakhaan(银行)”表示“得到物”的来源。
2.“从、由”和“càak”的不同之处
不同之处:“从、由”都可以介引事物位移运动经过的路线、场所,但,“càak”没有这个意义,如:
(18)飞机从这个城市上空飞过。
(19)参观美术展览请由东门入场。
(20)泰语:
khr a bin bin phàan naan fáa mʉaŋ níi
直译:飞机 飞过 上空 这个城市
意译:飞机从城市上空飞过。
(21)泰语:
aacaan phə̂ŋ dəənphàan hɔ̂ŋrian hɔ̂ŋ níi
直译:老师 刚 走过 这个教室
意译:老师刚从这个教室走过。
从上述的例子,可以发现,“从、由”都可以介引事物位移运动经过的路线、场所如:例(18)的“从”介引“这个城市上空”表示“飞机飞过”的位置,例(19),“由”介引“东门”表示“入场”的位置,但,“càak”没有这个意义,在泰语中,如果表示经过时,一般不需要介词介引事物位移运动经过的路线、场所,直接用动词表达,如:例(20)的“bin phàan(飞过)”、例(21)的“dəənphàan(走过)”。
总之,空间上,“从、由”和“càak”的相同之处为:1)都介引事物运动的起点;2)都介引发展、变化的起点;3)都介引得到物的来源或存在位置。不同之处为:“从、由”都可以介引事物位移运动经过的路线、场所,但“càak”没有这个意思。
参考文献:
[1]鲍克怡.现代汉语虚词解析词典[M].上海:上海教育出版社,1988:50-51.
[2]陈昌来.介词与介引功能[M].合肥:安徽教育出版社,2002:179-180.
[3]何新波.现代汉语虚词[M].深圳:海天出版社,2005:58-59.
[4]侯学超.现代汉语虚词词典[M].北京:北京大学出版社,1998:98-99.
[5]李晓琪.现代汉语虚词讲义[M].北京:北京大学出版社,2005:75-76.
[6]劉焱.现代汉语概论(留学生版)[M].上海:上海教育出版社,2009:169-170.
[7]刘月华.实用现代汉语语法[M].北京:商务印书馆,2001:264-265.
[8]陆俭明.现代汉语[M].北京:北京师范大学出版社,2012:161-175.
[9]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1999:130-131.
[10]马杜娟,郑通涛.现代汉语常用介词语块研究[M].广州:世界图书出版社,2016:38-73.
[11]裴晓容,薄文泽.泰语语法[M].北京:北京大学出版社,2017:95-99.
[12]陶然,萧良.现代汉语虚词辞典[M].北京:中国国际广播出版社,1995:46-47.
(作者单位:天津师范大学文学院,天津 300387)