“从、由”的汉泰介词对比

2021-01-10 15:10普天龙
快乐学习报·教育周刊 2021年52期
关键词:语义

普天龙

摘  要:本文从表示时空介词的语义方面对汉泰语进行了对比分析,在汉泰语义上,汉泰介词有些相同之处,也有不同之处。通过对比,希望能使对汉泰的语义方面感兴趣的学者进一步全面认识表示原因、目的的汉泰介词之间的联系与区别,有助于泰国学生学习汉语,对对外汉语教学有所帮助。

关键词:汉泰对比;表示时空介词;语义

“从、由”都是时空介词,空间上,泰语中,相当于“càak”的意思,时间上,相当于“tâŋtɛ̀ɛ”的意思,这篇文章只讨论空间上的“从、由”,因此,笔者以“从、由”和“càak”的异同进行對比,具体如下:

1.“从、由”和“càak”的相同之处

1)“从、由、càak”都介引事物运动的起点,如:

(1)人们从远方来。

(2)我们从这个地点出发。

(3)每一件事情的开始,都是先由想法开始,心中的想法越明确,达成目标的速度就越快。

(4)新郎和众兄弟们由大会堂出发。

(5)泰语句子:

phǒm   maa     càak     mahǎawítthayaalay

直译翻译:我     来       从/由         大学

意译翻译:我从大学来。

(6)泰语句子:

khǎw    kràdòot    càak     khâaŋbon

直译翻译: 他          跳       从/由     上面

意译翻译:他从上面跳过来。

上面例子中的“从、由、càak”都介引事物运动的起点,如:例(1)的“从”介引“远方”表示“人们来”的起点,例(3)的“由”介引“想法”表示“每一件事情开始”的起点,例(5)的“càak”介引“mahǎawítthayaalay(大学)”表示“phǒm  maa(我来)”的起点。

2)“从、由、càak”都介引发展、变化的起点,如:

(7)从蝌蚪变成青蛙。

(8)我们由孩子变为成人。

(9)人口由2万多发展到7万多常住人口。

(10)泰语:

khǎw  plìan   càak     phanrayaa  pen   maandaa

直译:她    变     从/由         妻子       成        母亲

意译:她由妻子变成母亲。

(11)泰语:

plìan     càak      phʉ̂an   pen   khonrák

直译:变      从/由    朋友      成        恋人

意译:从朋友变成恋人。

上面例子中的“从、由、càak”都介引发展、变化的起点,如:例(7)的“从”介引“蝌蚪”表示变化的起点,例(8)的“由”介引“孩子”表示变化的起点,例(10)的“càak”介引“phanrayaa(妻子)”表示变化的起点。

3)“从、由、càak”都介引得到物的来源或存在位置,如:

(12)我从警方得到证实,

(13)缺乏知识不行,应该从多方面取得知识。

(14)如超出,须由双方取得一致意见后方可进行。

(15)我觉得一个人的气质与品味可以由外表看出。

(16)句子:

phûakraw  dâayráp  ŋənkûu    càak      thanaakhaan

直译: 我们         得到        贷款      从/由         银行

意译:我们从银行得到贷款。

(17)泰语:

phûu châw  dâayráp  sìt  tháŋmòt  càak    phûuhâychâw

直译:租人            取得     权    所有   从/由       出租人

意译:租人由出租人取得所有权。

上面例子中的“从、由、càak”都介引得到物的来源或存在位置,如:例(12)的“从”介引“警方”表示“得到物”的来源,例(13)的“从”介引“多方面”表示“得到物”的来源,例(16)的“càak”介引“thanaakhaan(银行)”表示“得到物”的来源。

2.“从、由”和“càak”的不同之处

不同之处:“从、由”都可以介引事物位移运动经过的路线、场所,但,“càak”没有这个意义,如:

(18)飞机从这个城市上空飞过。

(19)参观美术展览请由东门入场。

(20)泰语:

khr  a   bin    bin phàan   naan fáa     mʉaŋ níi

直译:飞机            飞过              上空          这个城市

意译:飞机从城市上空飞过。

(21)泰语:

aacaan  phə̂ŋ   dəənphàan   hɔ̂ŋrian hɔ̂ŋ níi

直译:老师      刚          走过            这个教室

意译:老师刚从这个教室走过。

从上述的例子,可以发现,“从、由”都可以介引事物位移运动经过的路线、场所如:例(18)的“从”介引“这个城市上空”表示“飞机飞过”的位置,例(19),“由”介引“东门”表示“入场”的位置,但,“càak”没有这个意义,在泰语中,如果表示经过时,一般不需要介词介引事物位移运动经过的路线、场所,直接用动词表达,如:例(20)的“bin phàan(飞过)”、例(21)的“dəənphàan(走过)”。

总之,空间上,“从、由”和“càak”的相同之处为:1)都介引事物运动的起点;2)都介引发展、变化的起点;3)都介引得到物的来源或存在位置。不同之处为:“从、由”都可以介引事物位移运动经过的路线、场所,但“càak”没有这个意思。

参考文献:

[1]鲍克怡.现代汉语虚词解析词典[M].上海:上海教育出版社,1988:50-51.

[2]陈昌来.介词与介引功能[M].合肥:安徽教育出版社,2002:179-180.

[3]何新波.现代汉语虚词[M].深圳:海天出版社,2005:58-59.

[4]侯学超.现代汉语虚词词典[M].北京:北京大学出版社,1998:98-99.

[5]李晓琪.现代汉语虚词讲义[M].北京:北京大学出版社,2005:75-76.

[6]劉焱.现代汉语概论(留学生版)[M].上海:上海教育出版社,2009:169-170.

[7]刘月华.实用现代汉语语法[M].北京:商务印书馆,2001:264-265.

[8]陆俭明.现代汉语[M].北京:北京师范大学出版社,2012:161-175.

[9]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1999:130-131.

[10]马杜娟,郑通涛.现代汉语常用介词语块研究[M].广州:世界图书出版社,2016:38-73.

[11]裴晓容,薄文泽.泰语语法[M].北京:北京大学出版社,2017:95-99.

[12]陶然,萧良.现代汉语虚词辞典[M].北京:中国国际广播出版社,1995:46-47.

(作者单位:天津师范大学文学院,天津   300387)

猜你喜欢
语义
基于街景图像视觉影像语义分割的街区绿视率研究
韩国语“容入-离析”关系表达及认知语义解释
浅析俄语动词前缀语义的意义
浅论“在+处所”的语义功能和语法形式
国内语义偏离的研究现状
语义搭配的辨识与修改
英汉“走” 类动词的语义及词化对比研究