杨秀岩
(衡水学院 文学与传播学院,河北 衡水 053000)
中国特色服装文字语言翻译的影响因素有很多,其中主要体现在翻译理念、翻译方式和翻译内容等方面。强化中国特色服装文字翻译工作意识,促进翻译工作的有效开展,可以让中国特色服装文字语言翻译工作取得良好成绩,让更多人通过特色服装文字语言翻译工作了解中国服装文化和传统民族精神。
目前在翻译中,还存在缺乏对中国特色服装文字语言翻译工作意识的问题,未能了解到特色服装文字语言翻译工作的重要性,其文字翻译的理念和观点缺乏创新。部分工作人员还是以传统的特色服装文字语言翻译的理念为主,结合服装文字语言翻译的实际情况,进行相关语言的翻译工作。没有根据中国特色服装文字语言翻译的特征,坚持多元性、个性化的发展原则,体现中国特色服装文字语言翻译的特殊性,进而出现中国特色服装文字语言翻译工作与普通服装文字语言翻译工作的区别不大的问题,难以更好地突出其文化的差异性和品质的差异性,降低了其翻译的成效。翻译方式单一也是影响中国特色服装文字语言翻译工作发展的主要因素。目前在文字语言翻译中,还是以传统的方式为主,结合中国特色服装文字语言翻译的知识内容、翻译要求进行实践工作。部分工作人员未能结合丰富的中国特色服装文字语言进行翻译和提升文字语言翻译工作的针对性[1]。
由于中国特色服装中包含一定的文化价值、品牌理念和做工细节,要通过特殊的文字语言翻译工作,提升语言翻译的效果。如果采用传统单一的服装文字语言翻译方式来对待中国特色服装文字语言,不仅会造成其翻译的效果不理想,还会影响受众对于中国特色服装文字内涵和品牌特色的了解,难以提升中国特色服装文字语言在发展中的影响力和意义。影响中国特色服装文字语言翻译实践的因素还包含实际翻译内容方面,特色服装是丰富多样的,其中不仅包含许多文化理念、传统工艺和品牌价值,还包含一些能够吸引用户的设计理念和设计方法。因此在中国特色服装文字语言翻译工作中,就必须丰富翻译语言的内容,通过融入或添加中国特色服装文字语言翻译元素等形式,提升翻译工作的水平。
当前还存在中国特色服装文字语言翻译的内容单一的情况,主要是只对服装文字语言的表面意思进行翻译,未能充分挖掘其中的文化内涵和创作理念,这对强化语言文字翻译水平也会带来不利影响。
加强中国特色服装文字语言翻译的实践工作,对于促进服装英语翻译工作全面发展具有深远意义。中国特色服装文字语言翻译工作,可以弥补以往服装英语翻译领域的空白区域,不断结合中国特色服装文字语言翻译工作的实际特点,优化传统服装文字语言翻译工作与发展的方式[2]。特色服装文字语言翻译与时俱进,更新了传统服装英语翻译领域的发展内容,通过融入新的翻译技巧、翻译理念和翻译方法等形式,让中国特色服装文字语言翻译工作更加简洁明亮、提升趣味性和知识性。同时,中国特色服装文字语言翻译工作还应结合丰富的案例,这样可以帮助读者更好地了解该领域的相关知识点和实际内容,不断推动语言文字翻译工作的合理发展,进而吸引更多人参与到中国特色服装文字语言翻译的工作中,提升其发展的水平和效果。
中国特色服装文字语言在翻译中还包含一些纺织服装文化,为进一步将其中的民族特征和个性表达出来,首先,需要结合我国政治、经济和文化的多元影响因素,提升翻译工作的重视程度。同时,中国特色服装文字语言翻译的影响因素还体现在翻译理念、翻译方法和翻译内容等方面。为进一步实现对服装文化在语言领域的有效传播和发展,也需要加强对翻译工作的重视,结合文化背景差异性、传统文化传播的特征,有针对性地准确展示服装类的物质文化以及精神文化信息[3];其次,中国特色服装文字语言翻译实践工作中,需要有专门、特别的翻译策略和技巧,不仅需要充分将原文的服装知识和文字语言特征准确地表达出来,还要结合中国特色服装文字语言的文化背景、语言情境,充分挖掘特色服装文字语言翻译背后的文化内容,这样才能让翻译之前和翻译之后的表达效果和质量没有变化;最后,纺织服装材料在翻译的过程中会包含一些专业词汇,比如纤维、织物等,这些用法和概念都具有较稳定的特征,而且还包含一定的语境限定。因此在特色服装文字语言翻译实践中,可以结合基本语用语言翻译的特征,让其更好地凸显语言个性,还要将民族特征和传统文化理念融入其中,提升翻译的效果。比如,在针对传统纺织工艺中“磨毛”的翻译时,由于西方国家没有此类服饰,这种英语主要应用在具体的语言环境中;又比如三寸金莲、旗袍等,这时就需要翻译人员以变通的方法,有效表达出服装文化所表达的含义,进而突出其翻译的特点。
中国特色服装文字语言中的文化历史悠久,包含着丰富多样的民族特征和独特个性。为充分挖掘其中的语言文化内涵,还需要采用多样化的翻译实践方法,不断将服装文化和语言更好地翻译出来。不同国家有着不同的文化意识形态和语言特征,在中国特色服装文字语言的翻译中,还需要结合中国的民族特征和发展理念,提升其翻译的水平和效果。在针对一些纺织品的文字翻译中,需要结合其特殊属性,具有针对性地进行翻译。比如,细麻布可以翻译为grass lawn。在一些纺织品独特产地的翻译中,也需要结合中国产地发展的主要特征进行翻译。针对服装中的纺织品造型特征、设计方式和理念,也需要通过不同的翻译方式进行。中国特色服装文字语言在翻译中也可以采用拼音和场地相结合的方式,让更多人了解中国特色服装品牌发展的实际情况。比如,云锦(Yun brocade 或者nanjing brocade)这种方式表现出的特色服装是产自于南京,又因为组织结构绚丽多彩,像云一样的织出效果,所以被称之为云锦[4]。根据拼音和场地相结合的方式进行翻译,或者在括号中添加上南京,也能使翻译变得更加准确。
中国特色服装文字语言在发展中,不仅包含许多传统文化典故、习俗,还包含很多与服饰文化有关的知识内容。在进行翻译和传承的过程中,中国特色服装文字语言翻译工作需要充分挖掘其中所包含的传统文化内容,采用将特色服装文字语言与传统文化内容相结合的形式,让人能够更好了解其中的文化特征。同时,翻译人员也可以掌握一些基本的变通原则,巧妙地运用中国传统特色服装文化元素和西方读者能够理解的词汇,突出服装特点和神韵,这样也能更好地吸引西方读者参与到中国特色服装文字语言的表达中,还能突出传统服饰文化对外翻译的特点和内涵。另外,在丰富语言翻译实践内容时,也可以结合一些特定的文化元素、文化符号和文化形态,提升翻译实践的效果和水平。
新时代背景下,随着全球一体化经济的不断发展,对于中国特色服装文字语言翻译工作提出了更高要求。在特色服装文字语言翻译与实际工作中,需要明确翻译的目的、翻译方向和翻译策略,还要结合传统文化翻译的目的性与合理性,不断实现对中国特色服装文字语言和传统文化的有效传承。