英语文化在大学英语翻译教学中的重要性

2020-12-08 10:16赵彩燕
山西青年 2020年6期
关键词:英语翻译教学质量文章

赵彩燕

白银矿冶职业技术学院,甘肃 白银 730900

随着全球化一体经济时代的到来,全球文化也成为各个国家相互学习主要内容。英语作为全球通用语言,英语翻译人才的社会需求愈来愈大,同时也为大学英语专业中翻译教学增加较大难度。当前,教师在翻译教学中常常忽略英语文化的重要性,使得学生在学习英语时存在一定难度,无法用心感受英语的特有魅力,阻碍学生学习英语的积极性。为此,教师应转变传统教学理念,将英语文化融入到大学英语翻译教学之中,提升英语教学质量。

一、英语文化在大学英语翻译教学中的重要性

(一)懂得英汉词语之间的差异

有些语言词汇虽然意思相同,但是处于不同的语言环境之中,词语的意思也会跟着环境发生变化。由于中西方文化历史发展过程不同,文化背景也大不相同,致使英语与汉语之间存在较大的差异性,有时候两者之间的意思也会背道而驰。比如:在中国文化中,许多有关狗的词语都属于贬义词:狼心狗肺、人模狗样等。而西方国家“dog”一词即代表狗的意识,又表示忠诚。另外,中西方在数字中也有较大的差异性,通常中国数字文化中极为忌讳“4”,因为这个数字的发音与“死”字的发音较为相似,为此,中国人不喜欢“4”这个数字。而在西方国家通常比较忌讳“13”这个数字,其主要是因为《最后的晚餐》这幅世界名画。由此可见,在大学英语翻译教学过程中融入英语文化极为重要,这样既能让师生一同注重中西方词汇存在的差异性,又能为学生学好英语奠定良好基础,以此提升英语翻译教学质量,促使学生在中西方文化交流中感受英语魅力[1]。

(二)明确英汉语言之间的差异

中国作为“四大文明古国”之一,有着久远的文化历史,使得中国人在讲话过程中会受历史因素影响,使得目标性词语通常位于定语和状语的后面。而西方国家人在讲话时,则会将目标性词语放在定语与状语的前面。由于历史原因使得中西方在语言结构上二者存在较大的差异性。与中国汉语相比,英语比较重视语言表达,先表达主要意思,然后再对剩下的内容予以补充,两者加在一起变成完整句子。倘若用中文思维只是进行表面浅显翻译,就会出现错误逻辑思维,这种思维模式既不符合语言逻辑,也不能为学生展现英语美感。为此,教师在英语翻译教学中应明确中西方语言文化存在的差异性,确保英语翻译的精准性,使其进行更好的语言表达叙述[2]。

(三)认知英汉文化之间的差异

由于中西方文化存在较大的差异性,导致学生在英汉翻译过程中,常常局限于英语单词的表面意思进行翻译,这种翻译情况使得已翻译内容与实际意思相差甚远,不但造成错误的翻译结果,还会给他人理解产生误导。尤其在翻译中国成语时虽然只有四个字,但蕴含含义却较为深远。如果学生仅靠字面进行翻译,就无法表达成语本身的含义。

二、在大学英语翻译教学中引入英语文化的实施策略

(一)借助英语文化内涵

在大学英语翻译教学过程中,不管是英语还是汉语,其词汇含义都有较为丰富的文化内涵,面对不同语境词汇表达的含义也大有不同,呈现的效果也不相同。为此,教师应对英语文化内涵有足够了解与认知。尤其在翻译学术概念时,虽然有些单词意思相近,但是放在不同语境中含义完全不一样,这就需要学生在翻译时将英语文化纳入其中。在英语翻译授课时,教师与学生都要正确理解各种英语词汇的使用方法,熟知西方传统文化。与此同时,师生还要在翻译教学中懂得英语在日常生活中的惯用语,惯用语是英语语言的基础,从而彰显出西方文化特征与内涵。教师在授课时可以讲英语文化内涵,这样既能丰富课堂教学内容,又能让学生掌握更多的文化知识,以此激发学生学习兴趣,调动学生参与积极性,培养学生自主学习意识,从而提高学生翻译能力,提升英语翻译教学质量[3]。

(二)拓展英语文化阅读

大学英语专业在选择教材时,过于注重培养学生读写能力,常常忽略英语文化背景,导致学生在学习英语时不能在理解的基础上进行翻译,这种学习方法不但降低英语翻译教学质量,还阻碍学生学习积极性,为此,教师要想提升英语翻译教学质量,可以采用多媒体教学方法为学生展示西方文化,使其有良好的学习氛围,促使学生在英语文化环境中提高自身翻译能力。只有充分了解西方风俗习惯、特有文化特点以后,才能正确翻译英语资料。这时教师可以采用文学作品当作提高学生英语翻译能力的课外教材,也就是说教师可以充分利用不同类型的文学作品让学生更好的理解西方文化,比如:一些基督教、犹太教的经典文学,就可以让学生了解西方宗教文化,拓展学生视野,强化学生对英语文化的理解与记忆,从而提高翻译教学质量。另外,教师还应让学生多观看英语原声电影,通过电影内容了解中西方文化差异,充分利用学生碎片时间让其在网络资源中寻找有关英语文化的内容,促使学生在潜移默化中了解熟知英语文化,掌握英语文化特点,增强学生英语翻译能力,减少翻译错误[4]。

(三)树立英语文化理念

在日常教学过程中,教师为了让学生在英语翻译教学中更好的理解掌握英语文化,还可以借助英文传说或者是英语历史典故作为授课内容。这种教学方法既能提高学生英语口语表达能力,还能锻炼学生实践翻译能力,促使学生在注重中国传统文化同时,还要多多吸收好英语文化,为今后成为一名合格的英语翻译者做良好基础。例如:教师在教授学生英语翻译“我们应当早日举行派对”这句话时,其实这句话在英语文化中并没有任何实际性的意义,只是用来寒暄交际的客套话,并不是正式邀请的意思,因为在英语文化,正式邀请他人时应采用邀请的语句,并说明具体的时间与地点,这样他人才会正式被邀请。“周六晚上八点来我家参加生日聚会”,这句话明确交代了聚会的时间与地点,也就是说这是主人正式向客人发出邀请的意思。教师在翻译教学过程中,应帮助学生树立正确的英语文化理念,以此提升英语翻译教学成效。

(四)文章与英语文化相结合

大学英语开展翻译教学,主要是为了培养更多具有实践能力且应变力较强的专业性英语翻译人才。但是在实际教学过程中,由于英语文章体裁不同,导致英语整体语境也跟着发生变化。为此,教师在日常授课过程中,应将英语文化引入到课堂教学当中,让学生学会从文章整体角度出发,结合文章历史文化背景,从而进行合理恰当的英语翻译,确保上下文衔接得当,只有这样学生翻译出来的文章才能确保符合要求,使得翻译文章体裁与西方文学体裁相同,提高文章翻译的精准性。所以教师在英语翻译授课过程中,不能仅仅停留在英语教材当中,而是将英语语境、英语文化、英语文章这三者优化结合,待学生明确英语体裁翻译要求以后,应根据文章的内容形式选择正确的翻译方式,无论是英语词汇还是英语句子都能根据情境进行准确翻译,长此以往学生在这种联系模式中,就会逐渐提高学生翻译能力,强化语言灵活运用能力,从而翻译出符合要求的文章[5]。

三、结语

综上所述,大学英语翻译教学中,英语文化有着极其重要教学作用。为此,教师应在翻译教学中融入英语文化,充分发挥英语文化作用,增加学生英语文章阅读率,帮助学生建立正确的英语翻译理念,使其在英语文章写作中应用英语文化,强化学生对英语文化的了解与认知,为学生营造良好的语言环境,拓展学生视野,激发学生学习兴趣,调动学生参与积极性,确保学生在毕业以后能够拥有扎实的英语翻译功底。

猜你喜欢
英语翻译教学质量文章
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
努力改善办学条件 不断提高教学质量
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
中国谚语VS英语翻译
提高教学质量,重在科学管理
细致入微的描写让文章熠熠生辉
放屁文章
小处着眼,写大文章
如何提高英语课堂教学质量
提高语文教学质量的几点思考