新冠肺炎疫情外宣新闻报道的模糊限制语研究

2020-12-07 06:08陈明珠谢群
关键词:新冠肺炎疫情语料库

陈明珠 谢群

摘要:语料库量化分析发现,People's Daily的新冠肺炎疫情外宣新闻报道中,共计使用模糊限制语646次。按照使用所占比例,依次为间接型模糊限制语、范围变动语、程度变动语、直接型模糊限制语。在新冠肺炎疫情外宣报道中,模糊限制语在其基本语义、语用功能的基础上,衍生出了一系列特定的用法。程度变动语用于体现医务工作者严谨认真的工作态度、中国迎战疫情的决心与勇气、政府对疫情的关切及国际担当、对疫情的合理认知;直接型模糊限制语用于发表意见、表明态度、表示认同;间接型模糊限制语依据规范、报道、专业人士、组织机构使得新闻报道有着不同的语义和语用效果。

关键词:新冠肺炎疫情;外宣新闻;语料库;People's Daily;模糊限制语

模糊限制語在语言的使用过程中不可避免,这源于语言自身的模糊性和说话者对话语理解的层次等多种原因。词汇层面中提取的主题词构成思想体系的基础,模糊限制语在不同语境下的使用,被提取出来也有着不同的语义和语用意义,各类模糊限制语的使用情况也反映了使用者语义上的考量、认知上的差异、语用学上的意图、修辞学上的倾向等。由此可知,模糊语虽然不精确,但有其独特的用处,恰当地使用模糊限制语有助于有效地、准确地传递信息。Peoples Daily(人民日报英文版)作为国外了解中国新冠肺炎疫情状况的窗口,其进行的新闻报道对于构建我国的国际形象有着至关重要的作用,在疫情这一特殊状况下的外宣新闻报道中,擅用模糊限制语可以更好地建构我国的国际形象。

本文通过定量与定性相结合的方式,试图解决以下两个问题:一是在新型肺炎疫情下我国外宣新闻报道中不同模糊限制语的使用情况:二是疫情外宣新闻报道中的模糊限制语如何实现特殊的语义及语用目的。

一、文献综述

模糊限制语的理论基础源自美国加州大学控制论专家Zadeh(1965)的“模糊集”(fuzzy sets)理论,Zadeh提出物理世界中的所有事物并非都有严格的标准,事物之间的界限是模糊的,很难将其具体分类。“模糊限制语”这个概念最早由Lakoff(1972)提出,用来指“有意把事情弄得更加模糊或更不模糊的词语”。

由于语言的模糊特性,模糊限制语广泛地应用在不同的学科领域中,一向秉承客观、明确理念的新闻报道也不例外。在知网上检索关于新闻报道的模糊限制语研究,共计130条相关文献,可将相关研究分为五类:一是新闻报道中模糊限制语的语用功能:二是在语义和语用层面,中外新闻报道模糊限制语对比分析,如许静(2017)基于Fairclough在1989年提出的三维批评性话语分析框架,从微观上研究中美外交新闻媒体发布会话语中模糊限制语使用的异同,宏观上分析模糊限制语的差异反映的双方意识形态的不同,就涵盖了上述两类研究主题;三是多领域新闻模糊限制语研究,如在政治、经济、体育、灾害类领域的新闻报道的模糊限制语研究;四是新闻报道的模糊限制语的话语分析,这类研究多借用语用学相关理论作为其理论框架,如会话含义理论、修辞比较研究;五是基于语料库的新闻报道模糊限制语量化分析。

综上所述,有关模糊限制语的研究虽然涉及外宣新闻报道中的模糊限制语,但主要研究外宣新闻与国内新闻之间的异同。而且迄今为止,还没有疫情外宣新闻报道中的模糊限制语研究,没有过多地关注疫情外宣新闻报道中模糊限制语是如何发挥其语义与语用功能的。因此,本文具有一定的研究意义和实际应用价值。

二、研究设计

(一)语料选取

本文选取2020年2月Peoples Dailv上有关新冠肺炎疫情的100篇外宣新闻报道为研究语料,自建小型语料库,共计37451个形符、6202个类符。并借用语料库软件AntConc,以程度变动语、范围变动语、直接型模糊限制语和间接型模糊限制语四种模糊限制语为参照,依次进行检索,以此研究模糊限制语在疫情外宣新闻报道中的使用情况。语料主题涉及广泛,包括病情通告、战“疫”决心、医疗供给、药物研发进展、领导人视察、各国援助、复工情况等。

(二)理论框架

本文选用Prince等㈣对模糊限制语的分类,作为研究的理论框架,Prince等依据模糊限制语是否影响话语的真值状况,将模糊限制语分为变动型模糊限制语(approximators)和缓和型模糊限制语(shields)。变动型模糊限制语在一定程度上会改变原来话语的意义,同时改变话语的真值条件,对原话语进行修正,包括程度变动语(adaptors)和范围变动语(rounders)。程度变动语把不能完全确定的事实说得更为委婉、得体,更接近真实。范围变动语往往和具体的数字一起使用,通常用在说话者对于某件事情不确定的情况下,将听话者限定在一定范围内来理解话语,如用于疫情中的物资、确诊病患的数量难以确定,只能提供大致范围等情况。缓和型模糊限制语不会改变话语结构的原意,但会改变说话者的话语真值条件的承诺程度,缓和型模糊限制语包括直接型模糊限制语(plausibility shields)和间接型模糊限制语(attributionshields)。虽然直接型模糊限制语和间接型模糊限制语都表明说话者对话语的不确定态度,但间接型模糊限制语的使用将话语真值条件的决定权转移到第三方手中,多引用权威人士的发言和研究数据等作为新闻内容。

(三)检索及结果

根据上述Prince等人对模糊限制语的划分,本文所检索的模糊限制语如表1所示。

有些模糊限制语的功能并不是单一的,需要结合具体语境来判断其类型。如note的主语不同,或分属于直接型模糊限制语,或分属于间接型模糊限制语;over可作为短语的一部分,也可作为范围变动语。因此以上模糊限制语分类并不是绝对的,只是作为本文的检索依据。同时,考虑到动词过去式的特殊形式,如thought,began等,对过去式的特殊形式也逐一检测。经检索,语料中各类模糊限制语出现频率及所占比例如表2所示:

由于所收集材料只是新闻的一部分,因此只参考各类模糊限制语在语料中所占比重。在100篇随机选取的有关新冠肺炎疫情的外宣新闻报道中,模糊限制语共出现646次,根据各类模糊限制语的占比情况依次排列,分别为间接型模糊限制语(67.34%)、范围变动语(15.48%)、程度变动语(12.07%)、直接型模糊限制语(5.1%)。另外,变动型模糊限制语改变话语的真值条件,缓和型模糊限制语不改变话语的真值条件。可知,新冠肺炎疫情外宣新闻报道中更倾向于不改变话语的真值条件,还原真实的疫情情况。

疫情外宣新闻报道中主要使用间接型模糊限制语,引用他人话语来使新闻报道更为客观,具有说服力。这既符合新闻报道通过引用他人话语来使得新闻报道更加客观的特点,同时也是一种说话者责任的转移。新闻报道力求真实,但疫情处于不断变化之中,如起初认为“新冠肺炎疫情不具有人传人性质”,而后随着疫情演变,被证实“新冠肺炎疫情具有人传人特点”,新闻撰写者本身不具有医学专业性与权威性,因此新冠肺炎疫情中使用了大量的间接型模糊限制语。另外,上述数据中,两类变动型模糊限制语的使用频率差距不大,但两类缓和型模糊限制语使用频率差别较大,也反映了变动型模糊限制语之间的语义和语用差别没有缓和型模糊限制语的语义和语用差别大。

三、分析与讨论

按照程度变动语、范围变动语、直接型模糊限制语与间接型模糊限制语的划分,列举Peoples Daily中具体使用模糊限制语的例子,分析在新冠肺炎疫情下媒体外宣新闻报道使用模糊限制语的具体情况,阐释其语义和语用上的具体功能。

(一)程度变动语

1.体现医务工作者严谨认真的工作态度

程度变动语用于体现疫情中工作人员的态度上,这类模糊限制语多集中使用在有关药物研发与实验过程进展的新闻报道中,程度变动语的使用使得语义上更为准确,语用上更容易引起国外受众共鸣。如下例:

上述新闻节选中的模糊限制语,通过对新冠肺炎与非典肺炎的致死率对比分析得出的具体数据本身就比较有说服力,同时使用“ver),”一词来引导国外受众在读到这条新闻时,对医务工作者的工作持有积极的态度,塑造严谨认真的医务工作者形象,并且强调了医务工作者对两种不同病毒的界定,加深了国外受众的印象。

2.体现中国迎战疫情的决心与勇气

应对新冠肺炎疫情的国家层面上的积极报道,主要集中于经济(如Commentary:Epidemic cannot stop Chinas con-tribution to global economy)、科技(如Big data,AT build de-fensive line amid virus outbreak)、医疗(如Hunan steps upaid in virus-battered city near Wuhan)、外交(如Malaysiandoctor stays with Chinese patients amid coronavims out-break)实力的展现上,如下例:

在此例中,程度变动语仍然发挥强化修饰的作用,在此例中突出中国在疫情影响下经济仍然全面地、持续地运行,使用“very competent”是对中国应对突发紧急状况下自身国力的肯定,同时后接“risks and challenges”体现了中国战“疫”的自信。

3.体现政府对疫情的关切以及国际担当

疫情外宣新闻报道不仅突出了中国对本国人士生命财产安全的帮助,还表现了对在华外籍人士的援助,如以下两例:

前例指明中国领导人习近平在疫情最关键时期依然选择走进基层,对人民群众、医务工作人员以及基层管理单位关切问候,在精神上给予其支持,倾听群众需求,使用程度限制语加深突出国家对群众关切的及时性。后例从留学生的自述(Kutsaira said)的角度,表明中国在疫情期间对其提供了免费食材,使用“very grateful”突出外国留学生对中国感激之情,借此突显我国在疫情期间的国际担当。

4.体现对疫情的合理认知

在疫情期间,一些不规范的新闻报道不重视模糊限制语的使用,造成新闻报道内容有失偏颇,网络上的一些谣言言过其实,有的又过于低估疫情的严重性。模糊限制语的使用对国外受众理解疫情中的新闻报道有限定作用,使其既不过于盲目乐观,也不过分恐慌。对疫情报道的合理认知大致包含以下三个方面:

(1)事件真实还原性

前例中引出国家领导人的看法“very serious”,强调疫情的严重性,对于没有防疫意识的受众有一定的约束力。后例中也使用程度变动语likely与very,使得话语更为精确,澄清“物流运输的外包装携带病毒”这一谣言,避免引起过度恐慌,影响经济、社会持续发展。

(2)医学工作透明化

应对新冠肺炎疫情,需要多方统筹协調,政府工作的公开化、透明化有利于国外受众及时掌握疫情信息,了解救援情况。政府信息不流畅,容易引发网上不良舆论。如下例:

本例指出病例研究过程十分复杂,研制抗疫情药物任重道远,但医学研究者仍然迎难而上。使用“very heavy”,突出医学研究者在极其艰难及危险的情况下研究新冠肺炎病毒,避免受众因不知情而产生政府不作为、疫情控制没有进展等不良舆论,同时体现抗战疫情前线的艰辛与不易,感动了许多受众,营造了理解医学研究者、群众身体力行抗击疫情的良好舆论氛围。

(3)家国情怀坚定性

新冠肺炎疫情下,有些图谋不轨或缺乏主见的人受到舆论的影响,转发有关分裂国家、影响国家安全等文章,国外媒体也不乏对中国遭遇新冠肺炎疫情的种族歧视性报道。因此,疫情外宣新闻报道中也合理使用一些模糊限制语建构中国在抗战疫情中的形象。如下两例:

前例中,通过递进关系“很差”或者“非常差(poor or verypoor job),表明英国民众对其联邦政府所作所为的极度不满,以此来说明在疫情影响下情绪变动是很正常的,即使发达国家的民众对政府也充满了极度不满。后例说明中国及时采取应对措施,没有对新冠肺炎疫情宿主野生动物放任不管,而加入“almost”和“immediately”两个程度变动语,体现国际社会对中国行为的高度赞赏。可以看出中国针对此次疫情中的外媒舆论并非采取放任态度,也通过外宣新闻建构自身形象。

(二)范围变动语

范围变动语与程度变动语功能相似,都是对话语进行调整,适当地改变话语的真值条件。范围变动语多后接数词,并且对现有语料进行统计可知,范围变动语在疫情外宣新闻报道中发挥的作用也比较单一,其目的是使新闻报道更加准确,如下例:

通过以上例子可以看出,疫情外宣新闻报道十分注重数据的真实性、准确性,特别是对新冠肺炎感染人数、受捐赠金额等问题,这体现在对时间、人物的具体数量都有严格要求上。模糊限制语将具体的数字连接限定在一个具体的范围内,更为精确。

(三)直接型模糊缓和语

直接型模糊限制语从第一人称的角度对事件做出判断,直接型模糊限制语的使用也是一种交际策略,表明说话者尊重他人的观点。在疫情外宣新闻报道中使用的直接型模糊限制语,可以归纳为意见、态度以及认同三类用途。

1.意见,

该例从一名一线工作者的角度,使用“feel”委婉地传达自己对于新冠肺炎疫情最新消息传达模式的意见,不仅要对自己的亲人做到告知、科普的义务(tell our parents),同时还要利用自己的社交媒体澄清疫情实际状况,在朋友圈树立相关意识(create awareness in our circle of friends to make themunderstand what is actually the situation here)。

2.态度

疫情中的很多外宣新闻报道突出了各国对我国在疫情中所作所为的赞赏与表扬。而这在疫情外宣新闻报道中的固定模式表现为直接型模糊限制语表达自己的态度,然后通过间接型模糊限制语还原话语的真实性。如上例中使用了语气强烈的I have to,用以显示自身支持中国抗击疫情的坚定态度,使用I feel表达对中国应对疫情的有效举措的认可态度。

3.认同

对于疫情防范中的某些政府规定,受众表示支持,对于医务工作者的能力,受众表示认可。在疫情外宣新闻报道中多使用直接型模糊限制语表达自身认同。在本例中,we believe和we will be able to表明外國人对中国医疗水平的认同,并对最终能够战胜疫情抱有信心。

(四)间接型模糊缓和语

间接型模糊限制语通常引用其他话语作为话语支持,使话语显得更为客观公正,有理论依据。在疫情外宣新闻报道中,按照所引用证据来源的不同,可以将间接型模糊限制语分为以下四种:

1.依据规范

随着疫情的发展,国家会针对疫情期间各种突发状况做出一些临时性的规范,如惩治在疫情期间故意传播病毒的人、对网上肆意散播的各种无根据谣言予以打击等。上述例子中就是援引“周一发布的一项指导方针”(a guideline issued onMonday)作为依据,并以此为依据来保障人们的生命财产安全。这一间接型模糊限制语体现了我国应对疫情时,在相关制度方面的完善,凸显了对人民群众的重视。

2.依据报道

对于此次重大疫情事件,多家媒体都从不同角度进行了报道,设立了许多不同的专栏,媒体间互相借鉴援引、交换信息,有利于受众全方位、多角度了解疫情状况。如此例中引用易彩网新闻门户上的报道(A report on news portal yicai,corn)的信息对新冠肺炎疫苗实验阶段进行报道。

3.依据专业人士

在疫情报告中不乏一些专业人士的判断,如钟南山院士对于疫情药物研发进展做出的报告以及对疫情拐点做出的预测,这些使受众对战胜疫情充满了信心,而且具有很强的权威性。上述例子中就引用了协会副会长对我国受捐赠状况与疫情发展态势做出的权威阐述。

4.依据组织机构

与依据权威人士的间接性模糊限制语不同,引用组织机构话语可以更明确地做出相关统计,上例中的数据都是较为具体的,如2478例新增确诊病例、108例新增死亡病例。上例中的local health authorities said Monday,属于正规的组织机构发言的间接型模糊限制语的标志,因此获取的统计数据也较为客观、真实、有信服力。

四、结语

通过对疫情外宣新闻报道中模糊限制语的定量与定性分析,可以发现模糊限制语在发挥以往功能的基础上有一些新的发展与变化,可以归纳为一些更为具体的用法,显示出无论是在语义层面还是在语用层面,模糊限制语在疫情外宣新闻报道中都发挥着十分重要的作用。这就启示我国疫情外宣新闻报道撰写者要善用模糊限制语,发挥模糊限制语在疫情外宣新闻报道中的作用,语义上使语言表达更为准确、简练,语用上使语言表达感情色彩更为强烈、更有感染力,充分发挥模糊限制语在疫情报道中传递正能量的效果。此外,量化分析对比呈现了Peoples Dailv中直接与间接缓和型模糊限制语的使用情况,也对我国疫情外宣新闻报道撰写者提出了新的要求,除了主要使用间接型模糊限制语增强疫情外宣新闻报道的客观性与权威性,也要更多地使用直接型模糊限制语,发挥其贴近公众、易于带动良好的舆情氛围等积极作用。

猜你喜欢
新冠肺炎疫情语料库
运用大数据技术提升公共危机应对能力
首都都市圈区域联防联控机制探析
新冠肺炎疫情早期科学研究对政府决策的影响
新冠肺炎疫情防控中的公共治理机制:信息、决策与执行
新冠肺炎疫区高校大学生的精神状态与行为应对
公共卫生学科作用在新冠肺炎疫情防控中的凸显
基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究
浅谈语料库分类及用途
国内外语料库建设研究简述
运用语料库辅助高中英语写作