王雅静
近日,第12届傅雷翻译出版奖新闻发布会如期举办,本届奖项将于11月21、22日在北京揭晓。本着嘉奖作为文化摆渡人的译者的目的,傅雷奖一直致力于推动中法两国之间的文化交流。每一年,傅雷奖都将评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部。自2013年起,设立“新人奖”以鼓励年轻译者。
中国是法语图书的引进大国,7年来,中文一直高居法国出版界版权转让语种榜首。2019年,双方签订的转让合同高达1770份。这些作品在国内的出版离不开译者们的辛勤工作。越来越多的年轻人也加入到了译者的队伍当中。本届傅雷奖共收到参评作品48部,其中社科类28部,文学类20部。本届傅雷奖的终评阶段评委会主席将由傅兰思担任。傅兰思是清华大学中法社科研究中心主任、研究员、汉学家和巴黎一大(巴黎先贤祠索邦大学)汉语语言文化系讲师。除了常任评委,两名上届傅雷奖获奖者也将参与终评,更有两名中方文化界特邀嘉宾,分别是作家李洱和社会学家渠敬东。值得一提的是,在入围今年傅雷奖的译者中,最年轻的译者只有25岁。与此同时,今年特设展览“傅雷的法兰西青年岁月”,追溯青年傅雷在法国的脚步,展出许多从未公布过的珍贵资料。
对于这届傅雷奖的评判标准有怎样的变化?与往届相比有怎样的期待?在法国驻华大使馆文化教育合作参赞高明的致辞以及傅雷翻译出版奖组委会主席董强与2020傅雷翻译出版奖评委会主席傅兰思的对谈中,或许可以解开这些疑惑。
如今,傅雷翻译出版奖已经举办至12届,在众多译者、出版人参与的盛会上,傅雷奖也逐渐饱满丰盈。今年由于疫情的特殊原因,法国嘉宾无法来到国内参加这一盛会,但他们对傅雷奖的热情依旧高涨。法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞兼北京法国文化中心主任高明就此发表致谢,以下便是他的发言致辞。
傅雷翻译出版奖(下称“傅雷奖”)不仅是一个文学的盛会,同时,它也见证了中法两国之间的友谊,这也是傅雷奖在过去11年来特别先要强调的一点。
去年,傅雷奖在成都举办,我们为了沿袭一年在北京、一年在其他城市的小传統,今年的傅雷奖当然又回到北京举办,即将于11月21日、22日与大家见面。今年的举办地点在法国驻华大使馆、北京法国文化中心。
今年,由于疫情的特殊原因,尤其是邀请法国嘉宾对话这个环节可能无法实现,但我们依然很高兴能够在线下来举办傅雷奖,大家能够真正地见到作家本人、翻译者还有出版人,而不是通过视频会议。这一点是非常重要的。傅雷奖一直是所有文化活动中的重中之重,所以,很开心今年可以在法国大使馆举办。
傅雷是中国译者的榜样,今年,我们也决定以傅雷奖为契机,更多地向傅雷先生致敬,因此,我们即将举办一个展览,在展览上,大家会看到傅雷先生在法兰西度过的青年岁月,这个展览也是由傅雷奖的主席董强先生担任顾问。这个展览即将于11月22日在北京法国文化中心开幕。
傅雷奖之所以能取得这样的成绩,我们不得不说是因为中国的读者和出版人对法国文学、法国文化拥有极大的热情与兴趣,有更多的功劳要归功于译者的付出与辛劳,其实,我们在其他场合会更多地看到出版方和作者的曝光,对于译者的鼓励与支持也是同样重要的。这也是傅雷奖一直要坚持的宗旨,向译者致敬,向优秀的译作致敬。
傅雷奖已经有了优秀的评委成员,有了优秀的译者和译作,同样也还需要一个非常美丽的场地。今天,我很高兴能来到瑜舍这个地方来举办新闻发布会。
那么,我需要感谢傅雷奖全体的评委成员,尤其是评委会主席董强先生,以及今年的评委会主席傅兰思女士,以及去年的傅雷奖两位得主金龙格先生和张亘先生,他们在今年的终评阶段加入了组委会的阵容中来。当然还要感谢法国驻华大使馆思辨部的团队以及宣传部的团队,正是大家的辛勤工作才使得傅雷奖能一切顺利地圆满完成。
最后,想跟大家分享一段法国著名出版人于贝尔·米森的一段话,他是著名的小说家、诗人,同样也是法国南方行动出版社的创始人,他在一本叫做《阅读颂》的书里面有这样一段话——“一切文学皆翻译,而翻译又是我们的阅读和阐释。”这也是当我们读到自己喜欢的文字时,可以一遍遍读下去的原因。因为每次阅读都会有新的理解和阐释。最后,祝愿傅雷奖圆满成功。