湛江市公示语翻译调研

2020-11-09 02:53李东学李卓婷陈艺晓冯嘉玲
锋绘 2020年6期
关键词:英语翻译调研

李东学 李卓婷 陈艺晓 冯嘉玲

摘 要:公示语是对外宣传的重要途径,其翻译的质量与水平直接体现了一个地区对外开放程度和人文环境的建设水平,提高公示语翻译质量一方面有利于塑造开放包容的城市面貌,传播积极向上的城市文化,从而提升城市的国际影响力。另一方面,可以拓宽应用翻译研究的领域,促进翻译学科发展并力求改善城市的语言环境与文化环境。近年来, 随着中国对外交流的日益频繁, 从国外来湛江市经商人士与境外游客的数量与日俱增, 公示翻译语逐渐演变成为湛江市对外联系的桥梁。其翻译优劣直接影响国际社会对该城市的印象与看法。本文分别对湛江市中公共交通、旅游景区、商业经营场所的英文公示语进行汇集, 并对错误的语料进行分析, 提出翻译修改建议, 有利于提高湛江的城市形象,吸引更多的国际友人,从而进一步促进湛江市旅游业的发展,推动社会经济的发展,建设广东省域副中心城市,最终达到提高湛江市公示语翻译质量的目的。

关键词:公共标识;英语翻译;调研

0 引言

随着世界经济全球化的不断发展,中国与世界各个国家的往来不断增多,英语作为国际指定的官方语言,越来越成为人们交往的重要工具。2017年1月国务院批复同意的《北部湾城市群发展规划》将湛江定位为北部湾中心城市;2017年4月,广东省政府发布《广东省沿海经济带综合发展规划》将湛江定位为广东省域副中心城市,湛江一次次被赋予高规格的战略定位和发展重任,借此带来的发展前景更是令人期待。随着湛江这座城市的新定位,湛江的战略定位明确为:建设全国海洋经济示范市、21世纪海上丝绸之路战略支点、粤西地区和北部湾地区中心城市、现代港口城市、重化产业基地。《广东省沿海经济带综合发展规划》提出,要主动对接港澳、海峡西岸经济区、北部湾地区和海南国际旅游岛,加快构建粤港澳、粤闽、粤桂琼三大海洋经济合作圈,进一步增强全省经济辐射带动能力,优化我国沿海开发布局。2018年10月习近平总书记视察广东时,明确要求把汕头、湛江作为重要发展极,打造现代化沿海经济带。此举指明了湛江未来的发展方向,未来湛江的发展不可限量,湛江城市国际形象将会进一步提升。在湛江,公示语的翻译是这座城市对外宣传的重要窗口,它不但为外国朋友的行动提供了便利,而且其中的英译效果对于提升湛江城市国际形象,促进湛江的对外交往和经济合作都具有十分重要的意义,因此,公示语的正确翻译对于一座城市来说显得尤为重要。然而,在湛江的很多地方,都出现了公示语翻译严重错误的问题,比如,霞山的海滨大道(Beach Avenue)在路标指示牌上面被翻译成“Hai Bin Da Dao”,赤坎老街的幸福路(Xingfu Road)在路标指示牌上面被翻译成“Xing Fu Lu”。诸如此类的翻译就是完全用汉字拼音通过音译法来翻译,不知到底是翻译给谁看,如果是给中国人看,大家一看汉字就明白,没有必要再用拼音标注;如果是给外国友人看,恐怕他们就是看了也不明所以,还会在他们心里留下不良印象。所以,作为国家“一带一路”海上合作支点城市的湛江,会有越来越多的国际友人慕名而来。但是,目前湛江地区的公示语翻译却存在很多不足,对这一问题进行改善在当下显得十分重要。

湛江市公示语翻译调研目的

1 调研方法

(1)上街观察道路指示标志的翻译,走访遂溪县孔子文化城及其周围地方湖光岩、茶亭螺岗小镇、雷州茂德公古城等具有湛江特色的旅游景点,在搜狗、雅虎、百度的搜索功能广泛搜索或查阅与湛江公示语翻译有关的论著、论文、景点翻译介绍以及众网友对湛江公示语的看法和纠错,整理和归纳出一些较常见公共标志翻译,并思考其中的英文翻译是否规范,是否符合英语这门语言的地道表达。

(2)做好每次活动的记录, 小组成员做好研究笔记,留存公示语的图片,注意其措辞和分析此翻译是属于语际错误还是语内错误。写出个人体会,做好可以怎样规避翻译错误的记录以及收集对调查对象的评价。

(3)合作设计问卷调查,有中英文版本的调查问卷,有网上问卷调查以及线下调查,普及范围更广,方便中外友人以及当地居民给予我们一些对于湛江市翻译的看法的信息。先参考他人的问卷调查是怎样的,找出我们想要了解关于湛江公示语的某些信息,然后再整合所有数据分析出问卷调查中的选项内容,最后呈现出比较适合大众的选项,以便参与问卷调查的人员比较符合选项中的说法,提高调查的准确性和严谨性。

(4)对比观察湛江市内比较落后地区和比较发达的地方的公示语翻译,发现这两个地区的公示语的翻译的准确度是不一样的。通过对比分析法可以直观了解到湛江市的翻译水平分布不均,对翻译的重视程度不等。

2 研究内容

湛江市公示语翻译调研就是对湛江市各地区的大街小巷和各处景点的公示语的英文翻译展开实地调查。公示语翻译遍布多处,其中特别典型的就是各个街道边上的街道路牌、马路路牌,公交站台,还有各个景区。我们的调研就是走访湛江市各个典型的街区,比如:霞山区海滨大道、人民大道、海滨公园;赤坎区的老城区、寸金公园、金沙湾旅游区;麻章区的湖光岩、大学城;坡头区的奥体中心等等。以上都是湛江市人流量较大的地方,也是外国友人聚集较多的地方,因此对这些地方进行调研是非常必要的。在走访各个街区景点的过程中,我们会对密切关注各个公示语翻译,从用词、语法、文化差异的各个方面仔细研读公示语翻译,然后调研人员还会以拍照的形式把公示语翻译保存下来,对公示语翻译进行多次研究。

3 实施过程

2020年1月6日,项目组成员乘坐公交车从学校前往湛江市名胜景区—湖光岩,湖光岩是湛江市的著名景区,也有很多外国友人慕名而来,因此,公示语的翻译必不可少。结束了对湖光岩的走访,项目小组成员于2020年5月对湛江市霞山区进行街道式走访,主要包括中澳友谊花园、海滨大道解放东路等街道。

4 结果

在走访湖光岩的过程中,我们发现景区的各个指示牌基本上都配有英语、日本语、韩国语版本的翻译,我们主要是观察它的英文翻译,但是它的部分译文还可以更加完善,比如:认识自然,热爱自然,融于自然,保护自然。景区的译文是:Know nature, love nature, harmonize with nature, and protect nature.这一翻译与英语惯用语表达不符,与英文的表达逻辑也不一样,英语一般习惯用代词来指代重复出现的内容,但是在这一个标语翻译里面,源语言重复用“自然”,是符合中文表达的,但英文这样子翻译就过于生搬硬套,也会给外国友人造成误解,从而对湛江市留下不好的印象,湖光岩景区类似于这样子的公示语还有很多,我们都对这些公示语翻译进行了拍照,以便后期对其进行更进一步的研究;在走访霞山街道的过程中,调研人员也发现这些地方的公示语翻译同样存在相当大的问题,比如:海滨大道南,路牌上的翻译为:HAIBIN DADAONAN。这个译文让调研人员大吃一惊,让人捉摸不透,这到底是拼音还是翻译呢?如果是标注拼音,那就完全没有这个必要,因为这么简单的汉字国人一看便了然;如果这是英文翻译,这就与翻译原则格格不入,这个译文全部采用拼音,让外国游客根本无法理解这是个路牌,所以也没有起到指路的作用,因为外国游客无法理解“DADAO”的真正含义,反而会让人迷惑不解,对湛江城市的国际印象大打折扣,類似于这样子的路牌翻译还有很多,对于这一问题的整改刻不容缓。

5 思考与建议

5.1 翻译的统一性与规范性

对于街道、景区、著名的建筑物等名称采用既有或约定俗成的译名,切勿天马行空创作新翻译,以免给外国人带来不便。例如通用的厕所、饭店、公园等建筑设施,可以查看英文网站翻译。若是单位机构等英文名称可以通过登录其英文官网获取,避免同一个单位机构在不同的场合用不同的名称,这实则让人饶头。

5.2 翻译方法的灵活运用

5.2.1 巧借运用

在公告场合中有许多公示语具有普遍性以及全球通用性,對于这类的翻译我们不妨直接将其截取运用,或者一些英文短语,外国人的口头禅标语等。

例1 小心碰头 Watch Your Head

例2 闲人勿进 Staff Only

例3 请勿站在门口 Keep the Door Clean

5.2.2 灵活模仿

其实,在西方的翻译研究比我们还要早,所以他们的翻译较为成熟和规范,大部分表达框架也早已固定化和国际化,故在翻译的实践过程中可以模范英语中已有的表达方式,也就是按照一定的格式或句型进行实践。

例4 危险!Danger!

例5 禁止触碰 No Touching

那在例4的基础上就可以演变出很多种国际化公示语翻译了;如Danger chemicals(化学物品危险)、Danger High Voltage!(危险高压电请注意)。类似这样的结构搭配我们就可以模仿出很多场景运用的公示语。

5.2.3 善于运用意译

汉语一般注重对仗工整,平仄押韵,而对于一些比较繁杂的句式或冗余的话语,可以只考虑文本的意义和功能就可以了,不用对着原文逐字翻译。

例如 湛江是我家,清洁靠大家。我们可以翻译成Please Keep the City Clean.上面那句话本来是鼓励市民爱护环境卫生的,但是你若翻译成为:Zhanjiang is my home,its cleanness depends on us,不仅累赘,还很容易造成错误的理解,所以我们一般翻译直接一点就好。

6 结语

通过本次调研,我更深刻地体验到公示语的重要性以及公示语对一个国度的文化的体现是如此的重要,既体现了人们的文化水平程度 ,也体现了人们的礼仪文化素养。湛江市一处美丽浪漫的滨海城市,更富有南国花园之称;优美景色目不暇接,参观游客络绎不绝,假如这时外国游客来旅游,公示语出错,那么将会造成很尴尬的局面,游客看不懂标识语,二来会觉得湛江人民总体文化水平低下,继而给中华民族抹了黑,在国际上名声将会大跌,细节决定成败,勿以善小而不为,勿以恶小而为之!要做我们就要做到最好,让国外游客来到我们的湛江也跟自己国家旅游一样。

公示语这三个字,就是公共场合下能起到提示、警示作用的标语就叫公示语。所以它的存在不只是让他人知道这个地名或者建筑物的名称;而更多时候可以起到警示的作用,例如;禁止攀爬、禁止吞食、禁止游泳等这些有危险性的警示语。它的正确性是非常关键的,它往往能决定一个人或者多个人的命运与伤害。

参考文献

[1]谢永珍.公示语的翻译原则与翻译方法[J].时代报告,2015,21(1):305-307.

[2]刘晴,李海红.公示语翻译现状研究与策略分析[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2019,(2).

[3]湛江一点通.最大好消息!湛江被列为广东省副中心城市,发展前景令人期待![Z].https://m.sohu.com/a/209385423_99935452.

猜你喜欢
英语翻译调研
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
“三注重”扎实做好调研工作
人大到基层调研应做到“三不”
调研“四贴近” 履职增实效
透视高校英语翻译教学
试论如何提高英语翻译能力
脚踏实地扶贫调研
高中英语翻译教学研究