宋一蓓,张瑞华,杨义,王海燕,黄艳玲,孙群,王红伟
(成都中医药大学,四川成都 611137)
巴甫洛夫曾经说过:“研究方法每前进一步,我们就更高一步,就可能开拓一个充满新鲜事物的辽阔的远景。”在教书育人的世界里,教学方法亦然。双语教学(bilingual teaching)将第二语言应用于专业学科教学中,因此与传统教学方法有显著区别。全球化浪潮下,双语教学对推动我国高等教育国际化和实践高等教育教学改革有重要意义,是高等教育发展,以学生为中心提高人才培养质量的必要选择。早在2006年,教育部就发文推动高校“使用英语等外语进行公共课和专业课教学”,即双语教学[1]。
历史告诉我们,医学可以强国,医学也可以救国。与此同时,医学的成功取决于社会。“社会医学”是现代医学和社会学的重要组成部分,其产生发展是维护人类健康的需要,在医学学科体系和疾病防治领域具有不可替代的地位和作用。“社会医学”以其独特视角及较为成熟的学科理论和方法架起了医学与社会间的桥梁,引导21世纪的医学生树立大卫生观,以更好地适应社会需求,迎接未来人类健康和医学发展的挑战。“社会医学”的任务是研究健康决定因素,即以社会因素为主的各种因素对人类健康产生的影响及规律,改善社会卫生条件,消除和防止不良社会因素对健康影响的措施,从而促进健康管理,提高生命质量[1]。对医学专业相关学生来讲,认识社会因素和健康的关联,是医学生人文情怀的起点,是建立开阔视野的重要途径,也是卫生事业管理创新与改革的理论和实践源泉。
随着中国在国际卫生事业中的地位和贡献日益突出,培养具备“大卫生”专业英语听、说、读、写能力的学生,以在国际交流中发挥更大作用成为不可扭转的趋势。在高等院校教学中实行双语教学,才能引导学生承担起时代责任。尤其是在中医药国际化发展背景下,未来对精通专业同时具有较高外语水平的复合型中医药人才需求巨大。然而,中医药院校本科教育对中医药双语人才需求的迫切性了解仍然不足[2],集中于中医药相关学科的双语教学实践也尚未超越起步阶段迈向成熟[3]。
目前,《社会医学》双语教学在国内已具有一定基础,《社会医学》与其相关的双语教学课程已有开设。如哈尔滨医科大学、华中科技大学的《社会医学》双语课程;中南大学《医学社会学》双语课程;潍坊医学院《社会医学》课程等。在中医药院校中,湖北中医药大学等也有《社会医学》双语教学初步探索的文献报道。在全国《社会医学》双语课程教材建设方面,2004年国内社会医学界编写了 《汉英双语社会医学》(主编郭继志、汪洋,中国海洋大学出版社),这些都为在该中医药大学进行《社会医学》双语教学探索提供了经验和条件[4]。《社会医学》课程面向该校临床类、管理类学生开设,以“社会医学”课程为平台,发展和完善双语教学的实践,在一定程度上对开启中医药院校学生开阔国际视野的大门,提高本科教学国际化深度和广度发挥了正面作用。
文献表明,具有一定英语水平的学生才适合进行双语教学[5]。由于研究初期尚未获取学生英语成绩,在进行专家咨询基础上,结合研究者被分配的教学任务,该校L 专业5 个班、G 专业2 个班以及Y专业1 个班进入《社会医学》双语(英语)教学备选班级。授课教师首先在上述各班完成双语课程介绍,并围绕某具体知识点开展双语授课。随后收集和反馈学生意见,最终在L 专业L1-L5 班(共315 人)进行双语(英语)教学,在G 专业2 个班和Y 专业1 个班进行传统教学。
在L 专业,《社会医学》 为大三年级专业知识与专业能力限选课;在G 专业和Y 专业,为大三年级基础理论与基本技能限选课。L 专业学生高考入校历年平均成绩均高于G、Y 两个专业,在一定程度上说明L 专业学生学习基础较好。对L1-L5 班学生发放问卷,调查学生上《社会医学》课时最高英语水平显示,大学英语四级考试的通过率为46.5%,大学英语六级考试通过率为10.9%。
授课教师为该校青年教师,博士,研究方向为社会医学与卫生事业管理。此前该课平均课时为109学时/学期,在《社会医学》教学上已有一定经验。曾有过一年以上海外学习经历,具备一定外语水平。
第一阶段:准备教学资料。
(1)选择教材。虽然国内《社会医学》教学已有双语版教材出版,但还未引入该校,且运用于目前课堂还需对全球化进程加快后国内外社会医学领域关注的新的重点话题进行更及时的总结。如果引进英文原版教材可能较为切合西方文化和教育体系,但缺乏与中国国情的衔接,并且学情分析发现学生英语水平一般,如果引入这类教材可能导致学生把专业课上成英语阅读课,增加学生学习压力且无法达到专业培养目标。因此,在研究阶段内,该课程并未引入《社会医学》双语教材,选择人民卫生出版社第四版《社会医学》及中国中医药出版社《社会医学》第一版作为学生教材。这些教材在医药类和中医药类高校广泛使用[3]。
(2)制作双语教学指导。通过文献研究和咨询专家,识别了影响双语教学效果的影响因素,包括维持学生的学习态度、严格学习方法、控制教学节奏,课内课后结合、适当的学习压力以及专业知识。以此为依据,制定指导标准。
(3)安排双语教学章节。由于课前调查显示尚有42.6%的学生未通过大学英语四级考试,该课程首先根据双语教学指南及授课教师经验对双语教学章节进行遴选。最终入选章节及学时分配为:人卫版教材第三章《健康社会决定因素》(3 学时)、第四章《社会经济因素与健康》(3 学时)、第九章《社会医学研究方法》中“如何选题”部分(2 学时)。
(4)编写双语教学大纲、制作双语PPT、讲稿,并准备英文视频、文献、新闻报道等形式教学资源。教学资料来自于专业外语期刊、WHO 网站及国外相关专业学生授课资料。
第二阶段:进行双语教学。
考虑学生英语基础,使用中英文相结合的课件和板书,作业包含以英语读物为基础的中文讨论报告等。教学内容如下。
(1)第三章:WHO 健康社会决定因素定义、前WHO 总干事陈冯富珍女士在WHO 健康社会决定因素委员会巴西会议上的致辞、我国初级卫生保健的国际评价。
(2)第四章:贫困与社会经济发展的国际案例。
(3)第九章:什么是好的选题、好的选题的来源、如果形成好的选题等。
期末综合成绩由末考(60.0%)及出勤、讨论、作业(40.0%)3 项构成。实施双语教学的L 专业5 个班级除L3 班以外,末考综合成绩优秀、良好率达到70.0%以上,而未实施双语教学的G、Y 两个专业学习成绩优秀率最高不超过25.0%。
按照该校要求,在学期末由学生从教师素质、教学态度、教学内容、教学方法、教学效果5 方面对授课教师进行评价。其中,在教学方法5 个维度中,学生从“因材施教,注重学生个性发展和创新能力培养”“注意与学生交流,听取意见,改进教学”“普通话授课,语言表达清楚、生动,能吸引学生注意力”等相关方面进行评价。在教学效果3 个维度中,学生从“课堂气氛活跃,学生对该课产生浓厚兴趣”“学生能接受并掌握该课程主要教学内容”“学生分析问题和解决问题能力得到明显提高”等相关方面进行评价。具体得分情况见表1。
表1 学生评教情况
项目结束后对学生进行抽样调查,52.0%的被调查学生认为非常有必要或有必要开展双语教学。63.8%的被调查学生认为双语教学可以在一定程度上提高对该学科的兴趣。认为双语教学对其掌握前沿知识和开阔国际视野有很大帮助的学生分别有28.4%和33.7%,认为有一些帮助的分别有51.0%和46.5%。77.3%的学生认为《社会医学》双语教学的开展对其在这个学科的学习有帮助。与母语教学相比,认为双语教学更好的占51.5%,认为删一般和差不多的占25.7%和22.8%。
关于教材使用,50.5%的被调查学生认为如果教师上课用双语或英语的PPT 且提供双语或英语的课程阅读资料,仍然有必要提供双语课程的教材;38.6%的学生认为只要有汉语的词汇和重点内容的翻译,用现在汉语教材就可以。
研究者对今后在中医药院校开展《社会医学》双语教学有如下体会。
《社会医学》双语教学的学习内容选择应契合学科发展新方向和学生个人发展。双语教学章节选择围绕学科内容中国际影响较大和较为先进的部分进行,医学生为中心,以让学生通过双语学习获取专业新知为目标,而非“为了双语教学而双语教学”。该研究最终在L 专业进行双语教学,并且仅用了36 学时中的8 学时(占比22.2%)开展双语教学。L 专业学生英语基础、学习态度、学习积极性、钻研和创新能力较强,但是由于教学计划中学时少、学习内容有限,仅从期末考试成绩这一客观评价结果来看,尚不具备提双语教学能提高学生学习成绩的明显证据。在学生评教中,对“教学方法”“教学效果”及教师综合评分均较高,但与非双语组并没有明显差异。今后,在教学模式上可逐步提高使用英语的比例。针对不同的章节,采用的具体教学法也应有所不同。
《社会医学》双语教学实践处于起步阶段。通过设计双语教学指南并严格执行运用,才能确保把好的双语教学策略执行下去。该研究对双语教学的必要性、可行性进行了探讨,设计了双语教学的大纲、课程资源。在编制和使用双语教学资料前了解了国际情势和我国国情,进行了学情分析。授课教师知道应讲什么内容及这些内容的英语准确表达[4]。选择了语言地道、准确的英语资料,为学生创造了真实的英语和专业交流环境。由于学生英语基础不高并且较缺乏在专业交流背景下运用的能力,在进行双语教学时,还需要进一步对学生进行初步分流和因材施教,合适时予小班教学。
由于教材、师生条件等原因,《社会医学》双语教学中并未使用全英文。有研究表明,当有两种语言时,学生注意力不会集中于以外语的方式所传递的信息。基于此,理想的双语教学应在考虑学生英语水平的基础上,在外语教学部分尽量使用全英文,而非使用英汉两种语言以及进行英汉互译。然而,该研究中教学对象第二语言程度尚不足以完全满足理解并对授课内容形成完整概念的要求[5]。鉴于此,双语教学中的教师在课件中使用了中英文对照的方式,在口述讲授中也进行了即时翻译;在作业和阅读资料方面,运用了全英文,尽量兼顾学生的学习要求和双语教学中学生认知能力。
研究阶段该校采用统一的教学管理系统进行包括学生成绩评价及学生评教在内的各项教学管理工作,授课教师能对学生成绩进行分班统计,但不能对学生评教结果进行分班查看,因此无法从学生反馈中发现同一时期不同班级学生对同一教师的教学评价,也即不能精准反映出在不同班级进行双语教学的差异,以及进行双语教学与未进行双语教学班级的学生对教师评价的差异。在该研究中,研究者通过抽样调查和访谈等方式对上述信息进行了收集和分析,获取了学生对双语教学的评价[6]。
随着中国在应对人类健康挑战和推动全球卫生事业发展中的大国担当作用日益突出,加强卫生从业人员对外交流能力成为不可扭转的趋势。为了适应这一发展要求,尝试在某中医药大学《社会医学》课程中探索双语教学及其实现途径和方法,并初步分析探讨了适合该校学生实际的双语教学策略,为提高《社会医学》教学效果和将双语教学策略运用于其他适宜课程的教学实践提供了一定参考。由于受到学习者外语水平的影响,部分学习者不能有效进入双语教学。今后需进一步研究影响双语教学效果的组织环境因素以及学习者进入双语教学的外语储备,从而为未来更好地培养具有专业能力的国际化人才打下基础。