旅游景点汉语公示语英译

2020-09-26 11:17麻秦华
时代人物 2020年11期
关键词:公示语翻译旅游

麻秦华

关键词:公示语;旅游;翻译;翻译现状

介绍

中国拥有五千年的历史,悠久的历史,继承了宝贵的世界文化和自然遗产;因此,旅游业已经成为一个重要的产业,推动了经济的高速发展。为了适应经济的发展,在激烈的竞争中占有一席之地,公示语在世界范围的传播中显示出越来越重要的作用。但作为一种“城市形象”,公示语直接给外国人留下了第一印象。事实上,公示语的翻译所代表的是一个城市或国家的风格、特征以及文化教育水平。

公示语的特点

简明扼要。在参观景点的过程中,游客只在景点停留一段时间。因此,公共标志应该简明扼要,以便访问者能理解。他们可以在短时间内获得大量的信息。而且,句型不能太复杂。这是关键。例子如下。

送客止步:乘客只有危险:危险

现在营业:开放现在免费入场:免费入场

适当的语气。根据中国公示语的语气,适当的语气是达到宣传效果的必要条件。

公示语的语用功能

彼得纽马克约文本功能分为三种:信息,表达,称呼的函数,而且到美感,社会交往,功能和元语言,显示语言为人们提供信息服务,吸引或抑制人们的社会行为,它与其他类型的多种语言文体使用同样的函数。(赵湘,2006)

信息。公共标志将信息传递给参观者,提供极大的便利和服务。

如出口:退出男洗手间:男

此路不通:没有大道绕行:绕道

茶座候车室:茶馆和休息室等待

未来城墙游览由此前进.Go旅行时的城墙。

对不起,本窗口暂停服务:

位置已关闭,不便之处,敬请原谅

表达。例如新北京,新奥运新的北京,伟大的奥运会

会当临绝顶,一览众山小。

爬到高处,你会使周围的山都相形见绌

许多景点运用诗歌语言对景区特色进行描写,使读者愉悦,产生良好的效果,加深了读者对景区的评价,吸引了更多的游客。

例如三潭映月:三潭印月

诗画江南,山水浙江:诗意的江南,风景如画的浙江

福天福地福建游:一个快乐之旅快乐的土地——福建省

存在的问题及解决办法

中式英语翻译。显然,中式英语翻译是汉译英中最常见的现象。大多数人或多或少都会在将汉语直接翻译成英语时犯这样的错误,这是忽视双语文化差异的结果。他们忽略了一个事实,那就是英文版本可能不会被外国人很好地理解,而中文版本可以很容易地读懂板子上的字,不管印的是什么字母。例如,“小心溺水”被翻译成“小心溺水”,只是站在岸边的瀑布湖。字面意思是“谨慎”的意思是“小心”;“溺水”的意思是“溺水”。但当它被用作警告游客不要在湖中游泳,因为它的危险,它可能不适合逐字翻译。小心别被淹死了。

爱一草一木,绿山川大地爱草一木、绿山和流。(修订版:热爱自然;爱护环境。

拼写错误。它通常出现在公共标志中,例如:“pavilion”被误解为“parillion”。

展厅的th piccture uprive n清明节(清明上河图展示)

(修订版:《清明上河图》陈列室)

语法错误。在公示语的翻译中,经常会出现一些错误。例如,词类的滥用,单复数形式的不当使用,动词形式的滥用,等等。

禁止停车:没有公园(停车)

请带好随身物品请给你归属感(财产)

请走侧门:请使用侧门

这四点是主要问题。

战略解决方案

从目标语言到源语言,任何人都很难找到完全相同的语言。针对公示语翻译中存在的问题,提出了以下解决方案。

注意差异。把读者记在心里。语言是文化的载体。任何一个民族在其社会背景、民族生活方式、思维方式等方面都具有深厚的文化底蕴和不同的文化背景,因此他们的语言表达都是不同的、特殊的。公示语在对原语和目的语进行转换的过程中是一个很好的翻译,即保留原语和文化差异的信息。

分析上下文。正确把握翻译原则。公示语在应用文体学中有着广泛的应用。但并不是所有的标志都要被正确地翻译成一种外语。针对不同国家和不同情况,公示语应遵循翻译原则。但如何把握这一原则,就需要分析具体的语境。

由于公示语在旅游和公共生活中的重要作用,任何模棱两可、公众误解和滥用都会导致负面后果。只有探究英语公示语的语言风格和功能,才能真正为深化改革开放和城市国际化发挥积极作用。在中国,汉英公示语的应用是否广泛应用于風景名胜区,是开放性的直接体现;公示语的应用是否恰当,是对风景名胜区国际化程度的检验。因此,景区公示语的汉英翻译不仅是为游客提供信息,也是展示国家整体素质的一个窗口。

参考文献

[1] Andrelefevere, 2004,翻译历史与文化论集[C]上海:外语教育出版社

[2] NDA. 2001, Language and Culture, context in Translation[M]上海:上海外国语教育出版社

[3] NEWMARK. 1988, A Textbook of Translation [M]上海:上海外国语教育出版社

[4] 卞正东, 2003 ,论标示语的翻译[ J]上海:上海翻译出版社

猜你喜欢
公示语翻译旅游
旅游
探析长沙岳麓山韩语公示语误译现象
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
旅游景区公示语汉英翻译研究
小议翻译活动中的等值理论
出国旅游的42个表达
户外旅游十件贴身带