用生命押韵的诗

2020-09-02 07:15曼努埃尔·阿莱格雷郎思达
散文诗(青年版) 2020年1期
关键词:佩德罗内斯文学奖

曼努埃尔·阿莱格雷 郎思达

曼努埃尔·阿莱格雷(Manuel Alegre,1936-),葡萄牙当代著名诗人、作家、政治家。生于葡萄牙阿格达,1961年在亚速尔群岛服兵役,一年后被派往安哥拉参加殖民战争,1963年因反对萨拉查独裁统治被捕并监禁6个月。他的第一本诗集主要是在安哥拉首都罗安达写就。1964年被迫离开祖国,流亡阿尔及尔亚长达十年。1974年葡萄牙发生推翻独裁统治的“康乃馨革命”后,他返回葡萄牙,加入了社会党,在政治舞台崭露头角。他长年代表社会党担任国会议员,2005年曾以独立候选人身份竞选葡萄牙总统,拥护者甚众,可惜屈居第二位。他几乎获得过葡萄牙所有重要的文学奖,如葡萄牙作家协会诗歌奖(1998年)、佩索阿文学奖(1999年),2017年荣获葡语国家最高的文学奖——卡蒙斯文学奖。

手创造和平,也挑起战争。

手造就一切,也毁灭一切。

手写下诗歌——它属于土地。

手能打仗——它本是和平。

手撕开大海,也耕种农田

盖起房子的不是石头,而是双手。

手在果实里,也在词语里

手是歌唱,也是武器。

手像长矛一样刺进时间

改变了你所看到的事物

迎风而舞的簇叶:绿色的竖琴。

每朵花,每座城,皆出自双手。

它们是无人能敌的宝剑:

自由从你的双手开始。

风之吟

我向吹来的风

打听祖国的消息

风扼住不幸的喉咙

什么也没有告诉我。

我问流过的江河

多少梦随水漂流

为何不能给我慰藉

流水带走了梦,留下苦痛。

带走了梦,留下苦痛

唉,葡萄牙的江河!

我的祖国随波漂流

漂往何方?却没有人告诉我。

风啊,如果你摘掉绿色的三叶草①

去打听祖国的消息

就请你告诉幸运的四叶草

我甘愿为祖国去死。

我问走过的人

为何低头前行

身为人奴

沉默——便是他们的所有。

我看见绿色的枝条绽放花朵

笔直地朝向天空生长

而跪在主子前的人

我只看见他们弯下的腰。

风什么也没有告诉我

也没有人给我捎来任何消息

人民伸开十字架的双臂

祖国被钉在了上面。

我看见祖国滞留在

河岸,无法汇入大海

本是热爱海上航行

却注定要留在岸边。

我看见航船离港

(祖国随波漂流)

我看见祖国绽放

(绿的叶子,新的伤口)。

有人要把你忽视

又假借你的名义空谈

我看见你受尽折磨

被饥饿的黑手紧锁。

风什么也没有告诉我

只有沉默在蔓延

我看见祖国滞留在

悲伤之河的岸边。

如果我依然打听祖国的消息

人们还是什么也不会告诉我

在人民空空的手中

我曾看见祖国如花绽放。

黑夜

在同胞的心中生长

我向风打听祖国的消息

风什么也没有告诉我。

但总有一盏油灯

会在痛苦中被捻亮

总有人在吹过的风中

播种歌唱。

即使黑夜再悲伤

被奴役的时代里

总会有人去反抗

总会有人说:不!

西风短歌

西风,他必定会来

他必定会来,必将带走

你写下的空洞之词

他必将携预言而来

還有那播放冬天之音的留声机

西风,他必定会来,必将抹去

这貌似永恒的夏天。

他踏着慢板节奏而来

他的乐队,从甲板沉入海底

他必定会来,必将抹去

字迹、誓言,还有世间的虚幻。

每一句诗里都有一艘沉船

我不知哪一首诗不是大海。

青松开出的花

我本可以这样叫你,我的祖国

给你葡萄牙语里最美的名字

我可以给你以女王之名

爱你一如佩德罗爱茵内斯②。

可是没有形式和诗句来盛放这

团爱火,

也没有河床来容纳这条河流。

一颗跳出胸口的心,该怎么形容?

我的爱满溢而出,而我却没有船。

爱你是一首我说不出来的诗。

是无法用杯盏盛放的美酒:

没有六弦琴,也没有友情之歌:

没有花,没有青松开出的花。

没有船,没有麦子,没有苜蓿:

没有词语能唱出这支歌。

爱你是一首我不会写的诗。

有一条河没有河床,一如我没有心脏。

自由

在这一页我写下

你的名字,我把它写在胸膛上,一直带着

你的名字是甜橙,是青涩的柠檬

又苦又甜。

在这一页我写下

你的名字,它由许多名字组成

水、火、木柴与风

春天、祖国与流亡。

在你的名字里我流亡我栖居我歌唱

这个是你:船。

我曾是这艘船的船员

并在你的名字里沉入海底。

在這一页我写下

你的名字:暴风雨

除了这个名字,你还是:血

爱与死。是船。

这团火焰在我胸中燃烧

我为它而死,因它而生

这名字是玫瑰,是荆棘

为做自由人,我甘为囚徒。

在这一页我写下

你的名字:自由。

我不知道如何

在复活之日

从每个音节里复活

也不知道是否

有词语可以

将我从忘川遣返。

不知道在复活之日,是否

有人把我等待。也许没有人。

在每首诗中我都举起石头

在每首诗中我都问谁在把我等待。

除了你的身体

除了你的身体,我还要你的羞怯

要你的命运、你的灵魂,想要星辰

要你的快乐,也要你的痛苦

要清晨,黄昏,还有帆船

为的是想让爱比爱更爱。

这是卡蒙斯③说起过的快乐与不幸

以及我不知道的一些事物

似水一般逃出指缝,每当快乐

挤成伤痛,它们才会显影。

走进你,如同有人离开你

就这样彼此交付,给予不可给予的

我想迷失于你,又想找到你

像一个身体融入另一个身体。

注:①葡萄牙民间把三叶草和四叶草视为幸运和希望的象征。②葡萄牙国王阿丰索四世安排继承人佩德罗迎娶卡斯蒂亚的康斯坦丝公主,佩德罗却对陪嫁侍女茵内斯一见钟情,在康斯坦丝公主过世后,不顾父亲反对秘密娶其为妻。出于政治担忧,阿丰索四世于1355年命人将茵内斯暗杀于科英布拉。佩德罗继位后,找出杀害茵内斯的凶手并挖心处死,将爱妻遗体迁往阿尔科巴萨修道院,以王后身份重新下葬。佩德罗终身未再娶。③卡蒙斯(约1524-1580),葡萄牙最伟大的诗人,其史诗《葡国魂》是葡萄牙文学最崇高的经典著作,据说其部分章节在澳门写就。

猜你喜欢
佩德罗内斯文学奖
忘却歌
德国在华顾问的神秘另一面
葡萄牙版“罗密欧与朱丽叶”:泪水庄园的纯情凄美
文学奖与文学史秩序建构(评论)
第二届方志敏文学奖征稿启事
摔出来的创意
一扇受够了的门
文学奖的“权威”
求职不忘“恋家”
危地马拉“老兵”被判6060年