佚名译
The Land of Nod
Robert Louis Stevenson
From breakfast on through all the day
At home among my friends I stay,
But every night I go abroad
Afar into the land of Nod.
All by myself I have to go,
With none to tell me what to do—
All alone beside the streams
And up the mountain?sides of dreams.
The strangest things are there for me,
Both things to eat and things to see,
And many frightening sights abroad
Till morning in the land of Nod.
Try as I like to find the way,
I never can get back by day,
Nor can remember plain and clear
The curious music that I hear.
白日悠悠不孤单,
友朋相聚嬉又欢。
每逢夜半赴远方,
迷迷糊糊入睡乡。
迢迢孤旅未可卜,
四下茫然无人助——
形影相吊小溪旁,
恍惚徘徊山腰上。
怪象林林眼迷乱,
奇物异食竞缤纷,
魅影此起又彼伏,
清晨梦醒余魂惊。
白日苦寻睡乡路,
左思右想徒费心,
梦中音乐颇古怪,
依稀朦胧记不清。
苏格兰小说家和评论家罗伯特·路易斯·史蒂文森(1850—1894)的主要作品有《金银岛》《奥托王子》和《绑架》等。但他为儿童创作的诗歌也同样脍炙人口,《睡乡》便是其中一首。该诗题材通俗易懂,且富有情趣:把睡梦比作一次神秘而刺激的探险旅行,极易唤起孩子们的共鸣。语言简洁流畅、朗朗上口,是寓教于乐的理想读物。诗歌主要采用抑扬格四音步,格律整齐、易诵。