推出更多本地化和非英语内容Netflix强化“落地开花”

2020-07-23 06:17思苒
综艺报 2020年4期
关键词:凯莉比尔本土化

思苒

Netflix国际原创内容创意副总裁凯莉卢根比尔(Kelly Luegenbiehl)近日在参加伦敦电视会议时表示,身处这场日趋白热化的流媒体大战之中,Netflix目前虽然尚无改变内容策略的需要,但是会增加非英语内容和本地化节目的比重。

“本土化”内容历来不被重视,然而流媒体如今正在推动一次本土化内容的繁荣,甚至不惜花费数百万美元邀请配音艺术家,同时借助设施网络,将节目内容翻译成超过30种语言。

曾几何时,影视配音作为一门将电影或电视剧的对白用外语同步的艺术,却更多地承受着忽视和嘲笑,很少受到赞扬。在美国, “本土化”是制作人和配音演员喜欢用的高级术语,但通常这类内容仍然被与武侠电影和意大利西部片的廉价劣质配音联系在一起。

不过,Netltix决心改变这一点。

Netflix的最新研究显示,热门节目的配音版比字幕版更受欢迎。 “人们总是说他们更喜欢原版,然而我们的数据显示,观众更喜欢看配音版。”凯莉卢根比尔表示。来自Netflix的消息称,过去几年里.Netflix在配音方面的投资平均每年增长25%到35%,而该平台上的配音内容消费增长更快,平均每年增长超过120%。目前.Net川x在全球范围内与125家设施合作以满足需求;而且,在两年前加入N etflix担任国际配音总监的资深电影公司高管黛布拉钦恩(DebraChinn)的带领下,这个数字还在呈指数级增长。

在全球范围内,配音业务的增长是由N etflix不断增加的语言种类来推动的——Netflix现在有31种语言的配音,而在两年前还是24种。

“过去只有儿童电影才需要配音,现在事实上几乎所有类型的电影都有配音了,这当然是出于公众的需要。”巴西本土化工作室Delart的制作经理法比奥努内斯( Fabio Nunes)总结。Dela rt巴Netflix包括《怪奇物语》(Stranger Things)和《毒枭》( Narcos)在内的热播剧集都翻译成了巴西通用的葡萄牙语。

在非英语内容方面.N etflix认为目前的措施刚刚触及皮毛。“这真的只是个开始。”凯莉卢根比尔强调, 'Netflix目前有50%的用户观看过非英语内容,而201 7年这比例只有大约30%。

凯莉卢根比尔特别提及了德國电视剧《暗黑》(Dark)和丹麦电视剧《惨雨》 (TheRain)等内容,在全球取得的巨大成功,并提到完成在南非和尼日利亚的第一批非洲项目之后,她希望能找到一部肯尼亚原创剧集。凯莉卢根比尔还认为,对电视剧集泡沫的任何担忧都是没有根据的, “如果你询问不同国家的人,是否感觉本地语言内容的太多了,他们肯定会回答你还不够。”此外,她还透露.N etflix眼下正在寻找第一个类似于《黑镜:潘达斯奈基》 (Black Mirror: Bandersnatch)的非英语互动项目。

凯莉卢根比尔关于非英语节目具有上升潜力的说法很快得到了亚马逊高管的响应。亚马逊欧洲原创频道总监乔治娅布朗(Georgia Brown)对这个观点表示认可,并预期本土语言原创节目将为公司带来更大的发展。“本土节目越多,就越有地方特色。”亚马逊印度原创频道负责人阿帕娜普罗希特(AparnaPurohit)补充。

当被问及全球流媒体的内容使命是否会随着竞争的加剧而改变时,凯莉卢根比尔说道: “我认为,对于我们来说,我们正在做的事情是有效果的,N etf Lix将寻求做更多这样的事情。如果人们不再观看我们的节目,那么就需要做出改变了。”。

凯莉卢根比尔甚至透露自己 直在使用迪士尼旗下的流媒体服务Disney+,最近正在狂刷星球大战系列剧《曼达洛人》(The Mandaloria n)。当被问及短视频平台Quibi或者其他新的或即将推出的服务是否会成为-Netflix杀手“时,凯莉卢根比尔回答, “我认为,对于Netflix来说,真正的危险在于我们是否会变得自满和停止冒险。”

以后N etflix会像其他新的流媒体那样开始每周发布更多的节目,还是会继续一次上线整季内容的“狂刷”模式?凯莉卢根比尔回答, “在现有的狂欢模式下,我们想让观众拥有最多的选择权。因此,N etflix没有计划改变这一点。”

猜你喜欢
凯莉比尔本土化
基于“主题语境”的高中英语阅读本土化研究
从来没有什么大事
帮助女儿独立行走
“奔五”的凯莉·米洛:从邻家女孩到流行歌手
国内少儿音乐教育发展的困境与思考
以比尔为叙述者讲述《早秋》
法律移植视阈下英、德民事诉讼制度在山东租借地的“本土化”
“AutoForm金属板料成形仿真软件”市场在中国的开拓及本土化发展
有一种爱叫坚持
留头发的原因