龙安志:寻找功夫

2020-07-16 06:19龙安志LaurenceBrahm
国际人才交流 2020年7期
关键词:空手道中庸功夫

文/龙安志(Laurence Brahm)

功夫可以用来作为一种健康习俗和运动,使世界连接。从少林武功到太极,功夫中可用的身心健康系统可以使各个年龄段的人们受益。

《寻找功夫》是一部由我执导和拍摄的纪录片,讲述寻访中国功夫大师的旅程。这部纪录片没有试图宣传任何一种功夫风格,而是解释了从空手道到跆拳道,再到现代混合格斗(MMA)等所有国际武术传统都是如何从传统的中国功夫演变而来的。此外,这部纪录片不仅采访了中国的武术家,还采访了一些国际武术家,在中西方文化之间架起了一座桥梁。我还亲自指导音乐创作,将中国传统音乐与国际音乐(例如摇滚乐)以及说唱音乐进行融合,希望纪录片能够国际化。

《寻找功夫》通过功夫展现中国文化的内涵和功夫的传承,同时展现了功夫中蕴含的中国传统价值观,被认为是人类共同的文化遗产。

“功夫”一词的字面意思是“时间”。纪录片介绍了霍元甲的故事,代表了恒心。寻访少林寺,找到功夫的根源,并向少林寺的和尚学习如何持之以恒和奉献。

忠与敬

儒学一直是亚洲文化的基础,核心原则是忠诚和尊重。每一位学习任何形式武术的学生,无论是咏春拳、空手道、跆拳道、少林功夫还是太极拳,都在拥护儒学。武术教育人们要对学校、老师、长者、集体忠诚;要尊重自己和他人。

太极拳教我们与自然和谐相处,因为我们将身心同步成自然的流动,纪录片探访了太极之源陈家村。中国文化的一项重要原则是要理解人只是自然的一部分,而不是西方文化所教导的征服自然。除了物质文明和精神文明,我们现在也有了生态文明。

Kung Fu as a health practice and sport can re-unite the world. The physical and mental health systems available in Kung Fu from Shaolin to Tai Chi can benefit people of all ages.

“Searching for Kung Fu” is a documentary film written and directed by Laurence Brahm. The documentary is told as his journey seeking out the great Kung Fu masters of China. It does not try to promote any single style of Kung Fu. Rather it explains how all international martial arts traditions from Karate to Tai Kwando,to modern Mixed Martial Arts (MMA) all evolved from traditional Chinese Kung Fu. Moreover, the film directing technique of Laurence Brahm creates a bridge between Chinese and western culture by interviewing great martial artists in China but also international ones as well. Laurence also personally directed the music creation as cross-over between Chinese traditional music and international music like rock and roll as well as rap making the documentary film international.

The principles of Kung Fu are expressions of traditional Chinese values that may be considered universally accepted values as part of a commons shared destiny of mankind.

Perseverance

“Perseverance” has deep meanings. The term Kung Fu literally means “time”. The documentary includes the story of Huo Yuanjia as representing perseverance.The Journey to Shaolin is to find the source of Kung Fu and learn how the monks train with perseverance and dedication.

Loyalty and Respect

Confucianism has always been foundational to Asian culture. At its core are the principles of loyalty and respect. Every martial arts student who studies any form whether that is Wing Chun, Karate, Tai Kwan Do,Shaolin or Tai Chi, is embracing a Confucian framework for learning. Martial arts teach loyalty to one’s school,

拍摄纪录片工作人员与少林寺和尚的合影

平衡

形意拳是一种功夫风格,融合了传统的五个元素:金,木,水,火,土。这些要素相互中和,发挥积极作用。这五个要素对于理解中药也至关重要,中药旨在通过体内元素的平衡来预防疾病。五套形意拳分别对应于一个不同的元素以及身体的不同部位。因此,通过练习这项武术,人们可以重新达到平衡。平衡是中国文化的一个重要方面,从来没有走极端,总是在各行各业寻求平衡。

八卦掌是一种基于《易经》的武术风格。《易经》或八卦有助于我们了解普遍的变化现象。宇宙中唯一不变的是一切总是不断变化这一事实。因此,通过八卦掌,我们可以理解拥抱变化的重要意义并成为变化的一部分而不是抵抗变化。这教会了我们灵活性和响应能力,而不是阻力。

中庸

咏春拳是一种武术,侧重于中线理论。从中我们了解到中庸的重要性以避免陷入极端。我们了解到,中庸是道教、佛教和儒家中表达的中国文化的重要特征,要找到平衡和居中,而决不能走向极端情况。teacher, senior students and community; and respect for oneself and others.

Harmony with Nature

Tai Chi teaches us harmony with nature as we synchronize our bodies and minds into a natural flow,so we arranged a journey to the Chen Village, the source of Tai Chi. A key principle of Chinese culture is to understand that man is only part of nature,not conquering nature as taught in western culture.Alongside material and spiritual civilization we now have ecological civilization.

Balance

Xing Yi is a Kung Fu style that integrates the traditional Five Elements of: Metal, Wood, Water, Fire, Earth.These elements are interactive in both a positive and neutralizing effect. These five elements are also critical in understanding Chinese medicine that seeks to prevent sickness through rebalance of elements in the body. Each of the five sets of the Xing Yi style correspond to a different element and a different part of the body. So by practicing this martial art, one can rebalance. Balance is a key aspect of Chinese culture that never follows extremes and always seeks equilibrium in all walks of life.

Change

Bagua is a martial arts style based on the I-Ching or Book of Changes. The I-Ching or Bagua helps us understand the universal phenomena of change.The only consistent and unchanging factor in the universe is the fact that everything is always and constantly changing. So through the art of Bagua we can understand the importance of embracing change and being a part of change rather than resisting it. This teaches us flexibility and responsiveness rather than resistance.

龙安志(左)拍摄纪录片中的空手道,空手道的“根”来源于少林

当李小龙(Bruce Lee)推出截拳道时,一切都与实用主义有关,这是最快、最短的一击。通过这种教学,我们可以看出实用主义这一中国传统的价值观念,它是中国企业在世界范围内取得成功以及中国独特的经济模式(即解决问题的务实方法)取得成功的基础。如今,MMA(混合格斗)很受欢迎,因为它将功夫的许多不同分支和技能融合在一起,成为一项竞技运动。这强调了实用主义在我们日常生活中的重要性。

武术=非暴力

武术的汉字表达实际上意味着停止战斗。真正的武术家了解武术的力量,会避免打架。武术家和“江湖”崇尚相互尊重而不是暴力。武术与中国功夫有着深厚的文化内涵,即避免搏斗。我们学习武术的目的是达到身心平和,实现社会安宁。当人们进入功夫学校或训练区首先鞠躬行礼时,就已经融入了儒家文化,接受了功夫中蕴含的中国文化价值观。

这部纪录片的结尾解释了为什么这么多人想学习武术而不是仅仅学习拳击。由于武术或功夫不仅是战斗,更是文化和哲学,是一种具有丰富的中国文化元素和价值观的生活方式。

The Middle Way

Wing Chun is a martial art that emphasizes focus on the theory of middle fist striking. From this we learn about the importance of being centered and not falling into any extremes either way. We learn that the middle way is an important feature of Chinese culture expressed in Taoist, Buddhist, and Confucianism. The way is to find balance and centering and never to be drawn to extremes that offset balance.

Pragmatism

When Bruce Lee introduced his own style Jeet Kundo,it was all about pragmatism, the fastest and shortest punch. From this teaching we learn that pragmatism is a core Chinese value that underlies the success of Chinese business across the world and the success of China’s unique economic model which is all about pragmatic approaches to solving problems. Today MMA is popular as it brings together many different branches and aspects of Kung Fu into a competitive sport. This emphasizes the importance of pragmatism in our daily lives.

Martial Arts = Non-Violence

The Chinese character for martial arts actually means stop fighting. True martial artists know the power of martial arts and avoid fighting. The way of martial artists and “Jiang Hu” is respect and not violence.Martial arts and Chinese Kungfu has deep cultural meaning not fighting. We train martial arts for peace of body, mind and society.

The documentary concludes by explaining why so many people want to study martial arts rather than learning just boxing. Because martial arts or Kung Fu is more than fighting, it is culture and philosophy, a way of life possessing rich Chinese cultural elements and values.

When one enters into a Kung Fu school or training area they are embracing a Confucian value space and the values that are represented in Chinese culture.

猜你喜欢
空手道中庸功夫
人的伟大
中庸自明
菅义伟获授“空手道名誉九段”
陕西高校空手道开展现状的分析与研究
空手道在苏联(上)
功夫猪
功夫猪
功夫猪
ntheImportanceofCulturalFactorsinOralEnglishStudying
功夫猪