古道今犹在?格物致新知

2020-06-21 15:08赵丰周旸徐峥
文化交流 2020年6期
关键词:丝绸丝路博物馆

赵丰 周旸 徐峥

探索篇

丝绸之路绵亘万里、延续千年,沿线积淀了无数宝贵的文化遗产。而如今,丝绸之路不仅是全人类共同拥有的世界文化遗产,也是“一带一路”愿景的重要基础。

“一带一路”建设,文化应该先行。作为一家研究型专题博物馆,中国丝绸博物馆希望以一种科技保护的独特视角切入丝绸之路研究,讲好丝绸之路故事。

2014年6月22日,“丝绸之路:长安—天山廊道的路网”申遗成功。配合“一带一路”愿景,促进文明互鉴,弘扬丝路精神,近6年来,中国丝绸博物馆连续举办丝路主题系列展览。

2015年首先推出“丝路之绸:起源、传播与交流”展,以中国境内考古出土的丝绸及相关文物阐述丝绸的起源、传播与交流,列举了关于丝绸起源的考古学实证;

2016年举办“锦绣世界:国际丝绸艺术”展,展示来自各大洲的丝绸将世界装扮成锦绣的过程;

2017年则是“古道新知:丝绸之路文化遗产科技保护成果”展,从科技研究、修复保护的角度讲述丝路故事;

2018年推出“神机妙算:世界织机与织造艺术”展;

2019年6月21日至9月8日推出“丝路岁月:大时代下的小故事”展览;

2020年6月19日至24日则升级为“2020丝绸之路周”,主题为:“丝绸之路:互学互鉴促进未来合作”,由中国丝绸博物馆在杭州主场与浙江省及国内百余家文博机构共同参与,以主题展览、学术活动、线上直播互动等形式,进行线下线上联动。

2014年6月,由中国、哈萨克斯坦与吉尔吉斯坦三国联合申报的“丝绸之路:长安—天山廊道的路网”被联合国教科文组织(UNESCO)列入世界遗产名录,古代的丝绸之路成为全人类的共同财富。消息传来的同时,中国已开始进入丝绸之路的后申遗时代,国家文物局于9月22日在西安召开了世界文化遗产丝绸之路保护管理工作会议,中国境内的丝路遗产点及主管部门全部到会,中国丝绸博物馆馆长赵丰和建筑历史研究所名誉所长陈同滨作为专家应邀出席。

会后,赵丰接受了国家文物局童明康副局长的一个重要任务:丝绸之路申遗成功了,但丝绸在中国起源的话题在这次审议丝绸之路的UNESCO世界遗产多哈会议上有不同的声音,某些国家的代表在发言中称,他们的丝绸生产早于中国。所以,我们要加强对丝绸起源的研究和普及。

当然,UNESCO是一个政府间组织,会议代表的发言不是学术交流,没有注明出处,也无从下手辩论。所以,我们能做的,就是摆明事实,加强传播,做好丝绸研究,讲好丝路故事。最后大家达成一致,由国家文物局与浙江省人民政府共同主办,浙江省、陕西省、新疆维吾尔自治区、甘肃省、青海省、河南省、湖南省和湖北省文物局联合举办,中国丝绸博物馆推出了“丝路之绸:起源、传播与交流”大展。展览汇集了各省、自治区26家文博单位收藏的140余件丝绸及其相关出土文物,较为全面地展示了丝绸在中国的起源、传播以及东西方纺织文化在丝绸之路上的交流过程。

“丝路之绸”是中国丝绸博物馆在近年开展丝绸之路研究工作过程中逐渐提出的一个概念。

顾名思义,“丝路之绸”就是丝绸之路上的丝绸。“丝绸之路”与“丝路之绸”是两个伴生概念,各有侧重且相互关联——前者的关键词是“路”,后者则是“绸”。

展覽的理念正是突出丝绸之路上的丝绸。研究证明,丝绸起源于中国,从东向西传播,继而东西方相互交流。也就是说,丝绸之路上的丝绸,指的就是以桑树为主的家蚕丝,它原产于东方中国,丝绸以及养蚕丝织技艺通过丝绸之路传播到世界各地,并实现了丝绸生产技术的当地化,对世界各国经济、社会文化的发展产生了极大的影响。此后,随着交流的不断加深,西方的织造风格又反向影响中国的丝绸生产,中国的传统丝织物上也开始出现西方的题材和设计形式。

展览分为四个单元。

源起东方

作为中华文明区别于其他文明的特质之一,由中国先民最先创立的以桑蚕丝为特色的蚕桑丝织技艺及由此衍生的丝绸文化历史悠久,在中国古代有很多关于丝绸起源的史料记载和神话传说,而通过近代以来的考古发掘,出土了大量新石器时代的蚕茧、纺织工具、丝绸残迹等实物,则在科学上充分证明,早在5000多年以前,世界东方的黄河流域和长江流域地区就已出现了蚕桑丝绸业,到了秦汉时期,中国丝织技术的古典体系已初步形成。

另一方面,西汉武帝时张骞两次出使,凿空西域,并经过此后不断的经营,基本上打通了中原地区与中亚、西亚及欧洲的交通,成为对蚕桑丝绸业生产影响巨大的事件。数百年间,强盛的汉唐帝国控制着这条横亘欧亚大陆的丝绸贸易通道的东端,促进了丝绸在生产和技术上的传播、交流和融合。

大道开远

长安的开远门外,就是西去丝绸之路的大道。出兰州之后以河西走廊为主要通道,汉代已在此设立武威、张掖、酒泉、敦煌四郡,及阳关和玉门关二关,即所谓“列四郡,据两关”,以管理此中西交通要道。而作为军事重镇的河湟之地,则有“河南道”连接中原和青藏高原及其以西地区,它又称“青海道”,成为中国东部沟通西域的咽喉要道。

西域交融

出阳关以西的区域即史书所载的“西域”,大致为今天的新疆地区,丝绸之路经由天山南北开始出现数条分道,各国商队由此将中国所产的丝绸源源不断地贩运到世界各地,同时也把中国先进的养蚕丝织技术传播出去。另一方面,由于历史上这里民族多样、语言纷繁、宗教林立,各民族、各地区的不同文化和技术在此汇集、融合,也使得该地区成为丝绸之路中国境内对外文化交流的最前沿。

机变新样

丝绸之路上的蚕桑丝织技艺向西传到新疆及中亚一带后,随着交流的不断加深开始了“胡化”。首先是丝绸生产技术的当地化,新疆乃至费尔干纳一带在3~4世纪开始已生产丝织物;与此同时,中国的传统丝织物上也开始使用西方的题材和设计形式。隋唐之际,粟特地区的丝绸织造技术飞速发展,成为有名的粟特锦或波斯锦,其织造风格又反向影响唐代的丝绸生产,最后形成较为定型的大唐新样。近代以来,源于束综提花织机的贾卡织机传入中国,促进了近代丝织技术的革新,并由此诞生了一批新型丝织品种。

2015年9月15日,“絲路之绸:起源、传播与交流”展在西湖博物馆正式开幕。10月11日,展览又增加了重量级展品——2台成都老官山出土的汉代提花机模型,在展览现场展出了5天。同时,中国丝绸博物馆与成都博物院共同发布汉代提花机的复原研究成果。10月12日,“丝路之绸:起源、传播与交流”国际学术报告会在展览现场召开,来自世界各地20家丝绸之路沿途机构和研究丝路之绸的机构宣布成立“国际丝路之绸研究联盟”。

“丝路之绸”展览是中国丝绸博物馆自中国提出“一带一路”倡议、丝绸之路成为世界遗产之后举办的第一个丝绸之路主题大展。此后,中国丝绸博物馆每年都推出一个丝绸之路主题的特展,渐渐形成了国丝自己的展览系列和风格。

2017年6月22日至10月8日,由国家文物局、浙江省人民政府联合主办,浙江省文物局、陕西省文物局、甘肃省文物局、新疆维吾尔自治区文物局协办,中国丝绸博物馆承办的“古道新知:丝绸之路文化遗产科技成果展”(以下简称“古道新知”展)在杭州举办。

展览以公元前5世纪到公元8世纪为时间范围,选择了8个丝路沿线具有一定典型性和代表性的遗址点的144件(组)展品,遗址点包括哈萨克斯坦萨尔马特女祭司墓、哈萨克斯坦伊塞克金人墓、甘肃省张家川马家塬战国墓地、陕西临潼秦始皇兵马俑、甘肃敦煌悬泉置遗址、新疆尉犁营盘汉晋墓地、唐长安李倕墓、敦煌莫高窟遗址。

第一单元:草原之路——丝路发端

先秦时期,诸戎逐鹿,兴衰离合,驰骋在草原绿洲上的游牧民族是东西方文化交流的主要媒介。从河套地区、蒙古高原,经由哈萨克斯坦丘陵及草原到黑海北岸的广袤的欧亚大陆上存在着一条草原之路,将西方的亚述、希腊、波斯和东方的中国联结成欧亚文明共同体,为东西方打开了地理、民族和文化视界。该单元包含了哈萨克斯坦萨尔马特女祭司墓、伊塞克金人墓和甘肃马家塬战国墓。

第二单元:秦皇汉武——丝路开启

所谓政得秦皇而后行,境得汉武而后定。秦灭六国中央集权,汉经文景国力日盛,至武帝凿空西域“列四郡,据两关”,以国家的名义正式开启丝绸之路,从此打破了游牧民族对丝绸之路的垄断,开启了东西方文明互鉴与交流的新历程。该单元包括秦始皇帝陵、敦煌悬泉置、新疆营盘汉晋墓地三个遗址点。

第三单元:都城西陲——丝路繁荣

盛唐的国家统一与多元开放,为丝绸之路带来全面繁荣的新格局,各色人种、奇珍异宝、技术产品、语言宗教沿着丝绸之路大动脉自由流动,赋予那个时代极为充沛的物质文明和精神文明。该单元包括唐长安李倕墓,敦煌莫高窟两个遗址点,长安作为交通频繁与宾客辐辏的都城,俨然是当时世界上最繁华的国际大都市。敦煌虽偏居西陲,由于地处东西交通要道,也逐步发展成为“华戎所交大都会”。

这个展览还有一个亮点:科技。

科学技术在文保领域的应用展示是该次展览的重点和特色。为凸显科技的应用,策展团队从以下角度切入展陈。

认知角度:例如甘肃省张家川马家塬遗址的金器,为几千年前贵族所使用,而向观众展示的信息不仅局限于其纹样形制,还包括通过科学技术检测而得知的纯度、产地、冶炼技术等;再如秦始皇帝陵博物院的文保团队,对俑的色彩进行材质成分分析,确定古人用的颜料成分及制作工艺,并按照分析结果复原了将军俑;再如新疆营盘汉晋墓地遗址中M15美男服饰,策展团队通过科技研究所获得的材质和产地判别结果,向观众展示了东西方地区在艺术文化和材料技术上的多重交流。

保护修复成果展示:如秦始皇帝陵的石铠甲,刚出土时层层叠叠地叠压在一起,非常脆弱;马家塬战国墓地的车舆饰、李倕墓公主的冠饰,都有类似情况。策展团队希望观众了解这些文物最原始的状态、文保工作者又是如何通过科技手段进行保护修复等。

展品信息的科学采集及信息记录成果展示:如哈萨克斯坦的考古和文保专家第一时间关注、保存、提取考古现场信息,并据此经两年多时间的研究完成的服饰复原展示。再如敦煌320窟、悬泉置遗址的《四时月令召条》都因其体量较大、文物本体脆弱,实物难以转移展出,如何针对这类文物进行信息采集与保存,数字化保护技术就显得极为重要,该次展览也特地将此类技术的应用融合在展陈中。

而在“古道新知”展期中,中国丝绸博物馆特别策划了“长安之夜”和“敦煌之夜”活动,通过传统曲艺、诗词等表现形式,向观众展示了长安和敦煌曾经的辉煌,也希望通过这样的方式,让更多的观众来关注传统文化,关注传统文化的展示方式。

到了2019年的“丝路岁月:大时代下的小故事”展览,不同于以往宏大叙事下反映丝绸之路全貌的综合性大展,也不同于以音乐、外销瓷为着重点的专题性展览,它选择了一个前人从未涉猎过的切入点——“丝路之人”,并试图用13个时代不同、民族不同、身份不同、人生经历不同的“丝路之人”所遗留下来的历史碎片,来重塑在风云变幻的丝路岁月中,这些“小人物”或精彩似传奇、或平凡如你我的一生,进而拼贴出那个积淀了和平合作、开放包容的“大时代”,从而多视角地再现了不同时期丝绸之路沿途不同地区的时代特征及文化碰撞。

丝绸之路是中国彰显度最高的一个集成性文化线路。中国丝绸博物馆希望通过不断的努力,在丝路题材的展览、研讨会、国际研究合作平台的搭建上形成一种模式,作为一个范例,为丝路其他元素的研究提供参考。若“丝绸”采取的这种模式能获得大众认可,丝路沿线的音乐、舞蹈、青金石、宗教文化等或许都可以此为参考,去构思更完善、更包容的文化研究与传播架构,使得不同国家、民族和不同学科、技术都可以在这里面找到自己的诉求和表达。

On June 22, 2014, UNESCO designated a 5,000-km stretch of the Silk Road network from Central China to the Zhetsyu Region of Central Asia as a new World Heritage Site called Silk Roads: the Routes Network of Chang'an-Tianshan Corridor. The corridor spans China, Kazakhstan and Kyrgyzstan and includes 33 new sites and several previously designated heritage sites.

On September 22, 2014, the National Cultural Heritage Administration held a meeting in Xian for the purpose of protecting and administering the Chinese part of the newly inscribed World Heritage Sites of the Silk Roads. Zhao Feng, curator of the China National Silk Museum (CNSM) based in Hangzhou, attended the meeting. During the meeting, Tong Mingkang, deputy director of National Cultural Heritage Administration, talked with Zhao Feng about the importance of establishing the fact that silk originated in China. What led to the talk was a situation at the UNESCO congress in Doha. Some representatives spoke at the congress that silk production in their respective countries was earlier than in China. The speeches at the UNESCO were not academic exchanges and the claims were made without providing substantial textual and archaeological support. And there was no way to debate. So there was an initiative proposed at the meeting in September in Xian to establish the fact that silk originated in China. Participating provinces unanimously agreed to hold an exhibition in 2015.

The CNSM held the exhibition titled from September 15 to October 15, 2015. On view were over 140 exhibits from the 26 museums and archaeological institutions across the country.

“Silks from the Silk Road” is a theoretical framework first put forward by Zhao Feng in 2009. Archaeological finds and studies confirm that silk originated in China and it spread from China to the other parts of the world. The overland Silk Road was a major route for the transmission of silk from China to the west in ancient times. The transmission happened and cultural exchanges between the east and the west bloomed. So at the 2015 exhibition, the concept was fully corroborated and substantiated. At the exhibition, the exhibits traced the origin of silk to regions along the Yellow River and the Yangtze River over 5,000 years ago. Sericulture took shape in China. Over 2,000 years ago, China had already had a fully developed sericulture industry. Zhang Qian explored the Western Regions of the Han Dynasty (206BC-220AD) twice, opening up trade routes from China to Central Asia and Europe. The Central Asian sections of the Silk Road routes were expanded in 114 BC largely through the missions and explorations of Zhang Qian. This event impacted the silk production in China hugely. In the Han Dynasty, military outposts were set up by the central government along the major silk routes that went westward. As silk was carried on to the other parts of the world, sericulture began to take form in Xinjiang and regions in Central Asia. In the 3rd and 4th centuries, these regions began to produce their own silk products. Over time, some of their products came back to China during the Tang Dynasty (618-907).

was the first major exhibition featuring Silk Road at the CNSM. Since then, the CNSM has been holding a major exhibition on Silk Road every year and will continue to do so in the future.

Since 2015, China National Silk Museum has held a series of exhibitions featuring the Silk Roads in different spotlights. From September 5 to December 5, 2016,  was held at the CNSM featuring ancient embroidered silk exhibits from all over the world. From June 22 to October 8, 2017,  featuring the achievements in science and technology used to preserve culture and heritage of Silk Road was held at the CNSM. From May 30 to September 15, 2018,  was held at the CNSM featuring textile looms and parts of looms used in ancient times across the world. Held at the CNSM from June 21 to September 8, 2019,  endeavored to feature little stories during the great age of the silk trade routes. The show provided different perspectives on exhibits unearthed from 13 tombs, reflecting thirteen stories from people who once lived along the Silk Road. Nothing more is known about these individuals. Silk was the something we know they all shared.  is scheduled to run from June 19 to August 23, 2020 at China National Silk Museum.

猜你喜欢
丝绸丝路博物馆
博物馆
丝路梦
遥望“丝绸路”
丝路
梦丝路
路上丝绸
丝路谣
露天博物馆
丝绸情调