委婉语在英语口译中的应用

2020-06-08 15:43李佳澳
青年文学家 2020年11期
关键词:委婉语应用

李佳澳

摘  要:随着文化的交融,人们在交际中多使用委婉语,同时委婉语在英语口译中也起到十分重要的作用。文章大体可分为三部分,第一部分为委婉语的定义,第二部分为委婉语的翻译原则,第三部分为委婉语在英语口译中的应用。

关键词:委婉语;英语口译;应用

一.委婉语的定义

在英语中委婉语对应的单词是euphemism, The Random House College Dictionary把euphemism定义为the substitution of a mild, indirect or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt,其意就是用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语。

与中文的定义意思相近,委婉语是用一种比较温、无攻击的语气来代替令人尴尬、难堪的修辞方法,即用积极词汇来代替消极词汇的说法。顾名思义,委婉语是用较为客气、礼貌的方式缓解交际中的蛮横与尴尬。随着文明的推进,人们在日常交际中也多使用委婉语来代替直白的说话方式。

二.委婉语的翻译原则

2.1使用替代词汇

在汉语中,我们为避免尴尬与不礼貌,多使用文明替换词,在英语翻译中同样适用。例如,在英译汉中“be sent to the big houses”这里的“big houses”指的是“prison”因此在翻译的时候不能将“big houses”直接理解为大房子,这里就是英语中委婉语的使用。

2.2选择正确的表达

西方的许多故事带有宗教色彩,英语语境中死亡与耶稣有关,因此在一些文学作品中通常用委婉语来表达“die”,比如“go to the west”“go to heaven”。同样在汉语中也有许多委婉语的使用,中国人避讳“死亡”这类词汇,我们通常用“去世”“仙逝”来代替。

2.3使用隐晦词汇

禁忌词汇指人们不能说或者不想说的话,在汉语与英语中用一些模糊词汇和表达方式来模糊禁忌词汇。为了避免用“fat”这一词,在英语中通常用“round”“plump”“stout”“well-fed”这些隐晦词汇代替。英语中“穷人”不用“the poor”而是用“the needy”或者“the disadvantaged”代替。同样在汉语中我们用“发福”“富态”来代替“胖”。

三.委婉语在英语口译中的应用

委婉语通常多用于英汉汉英文学翻译作品中,这对笔译学习者来说是很重要的一点。随着文化交融与文明互鉴,委婉语在英语口译中的使用频率逐渐增加,特别是在一些需要口译随行翻译的场合中。因此英语口译学习者更应当学习委婉语的使用,用委婉语进行翻译会事半功倍。

例如,作为随行的口译翻译,为体现礼貌,向对方表示尊敬,口译人员应多使用委婉语“Could you please”“Would you mind”“thank you”等礼貌用语,让对方感受到礼貌,不受冒犯。再比如,如果谈话双方在谈论到婚姻、政治等一些敏感话题时,我们要在了解双方的文化背景的前提下,利用委婉语避讳这些词。在西方国家女性不愿意谈及婚姻及年龄,因此口译人员在翻译过程中可以用模糊的策略来表达。在涉及数字翻译的问题时,如果这些数字不重要,随行口译人员可以采取精确译为模糊原则,例如“两三天”可以不精确到数字,只译为“couples of days”即可。

参考文献:

[1]胡二娟.英汉委婉语的翻译策略研究.学术研讨.2018,39(5):117-118.

[2]穆琳.英漢委婉语表达的区别.学习交流与观察思考.2019,(11):183.

[3]张为为.浅谈英汉委婉语的语用翻译.教学经纬. 2017,(10):69-70.

猜你喜欢
委婉语应用
委婉语教学研究
英语委婉语表达研究
礼貌策略在商务英语信函中的应用
多媒体技术在小学语文教学中的应用研究
分析膜技术及其在电厂水处理中的应用
GM(1,1)白化微分优化方程预测模型建模过程应用分析
煤矿井下坑道钻机人机工程学应用分析
气体分离提纯应用变压吸附技术的分析
会计与统计的比较研究
浅论委婉语在商务谈判中的应用