思想之狐

2020-05-15 08:31特德·休斯
时代英语·高一 2020年1期
关键词:纸页特德休斯

特德·休斯

I imagine this midnight moments forest:

Something else is alive

Besides the clocks loneliness

And this blank page where my fingers move.

Through the window I see no star:

Something more near

Though deeper within darkness

Is entering the loneliness:

Cold, delicately as the dark snow,

A foxs nose touches twig, leaf;

Two eyes serve a movement, that now

And again now, and now, and now

Sets neat prints into the snow

Between trees, and warily a lame

Shadow lags by stump and in hollow

Of a body that is bold to come

Across clearings, an eye,

A widening deepening greenness,

Brilliantly, concentratedly,

Coming about its own business

Till, with a sudden sharp hot stink of fox

It enters the dark hole of the head.

The window is starless still; the clock ticks,

The page is printed.

我想象這午夜时分的森林:

还有别的什么在活动

除了孤独的钟表

和我以手指摩挲的空白纸页之外。

从窗口望去,我看不见星星:

某样逐渐靠近的东西

在黑暗的更深处

正进入这孤寂中:

清冷、优雅,似那黑暗中的雪

一只狐狸的鼻子触碰着嫩枝、树叶,

两只眼睛转动了,一下

又一下,又一下,又一下

将整齐的足迹印在林间的

雪地里,一个跛足的身影

小心翼翼地移动,倚着树桩,投进地洞里

它属于一个呼之欲出的身体

穿过林中空地,一只眼睛,

渐宽渐深的绿,

闪亮地,专注地,

兀自游荡

直至,带着一股骤然而至的浓烈狐臭

它进入脑中的暗洞里。

窗外依然没有星星;钟声嘀嗒,

纸页上写好了文字。

猜你喜欢
纸页特德休斯
易翔的诗
劳动最光荣
最好的老师
对缪斯的诉求
休斯的告诫
参考译文
大生意和一张机票
宽恕那个伤害自己的人