《醒世姻缘传》“羊性”释义辨正

2020-04-26 01:45刘兴忠
蒲松龄研究 2020年1期
关键词:醒世姻缘传

摘要:“羊性”一词出自明末西周生所著《醒世姻缘传》,对其意义的解释各家观点不无分歧。在分析其词汇化之前的词组意义文言用例的基础上,结合现代文学作品、现代汉语方言以及网络语言用例,可以看出“羊性”的具体语境意义同出一源而又有所区别,以分别阐释为宜。

关键词:醒世姻缘传;羊性;辨正

中图分类号:H134    文献标识码:A

一、“羊性”的出处及已有解释

“羊性”一词最早见于明末西周生所著《醒世姻缘传》(下简称《醒》),例如:

(1)人偏是这样羊性,你若一个说好,大家都说起好来;若一个说是不好,大家也齐说不好。(第二十八回)

(2)狄婆子道:“我村,我吃不惯这海鱼,我只说咱这湖里的鲜鱼中吃。”狄员外道:“人是这们羊性:他那里看着咱这里的湖鱼,也是一般希罕。”(第五十八回)

(3)侯婆道:“人不依好,在路上我没合你说来?到了衙里,头上抹下,就给他个下马威。人是羊性,你要起为头立不住纲纪,倒底就不怎么的。”(第九十六回)

关于上举文例中“羊性”的具体含义,目前主要有以下几种解释:

1.谓无主见,跟着别人跑。此义见《汉语大词典》(下简称《汉大》)“羊性”条,所引书证为上举例(1)。[1]155

2.指人的本性,疑即“阳性”,人在阳世的性情。此义见邵则遂(1992),除上举例(1)、例(2)之外,另引湖北天门方言为例,如:

(4)人就是这羊性,男服先生女服嫁。[2]

3.山东方言,犹言“性格怪癖”;“羊”为记音字,今多作“洋性”。此义见朱孔伦(2005),除上举例(1)、例(3)之外,又引山东方言1例,即:

(5)这个老太太有点羊性,迷恋一个比她小几十岁的明星,一迷就是十几年。[3]

曲文军(2015)将此义修改为“犹言性格怪僻,尚新好奇”,认为其多含贬义;除上举3例《醒》文之外,曲文又补充了现代汉语中的例证,具体如下:

(6)宁静便懒懒地筷子尖夹点蒜头往口里送。玉芝因道:“小静这孩子就是洋性,动不动没胃口的。”(钟晓阳《停车暂借问》)

(7)(满贵)走近那个木桩,盯着木牌上那些字儿,喝道:“今个儿,我看你再洋性!”他抱住木桩,使劲晃动,而后向上一拔,扛在肩上。(于海涛《八月的草场》) [4]253

4.懦弱而随风倒的性格。此义见《近代汉语大词典》(下简称《近大》)“羊性”条,引文仅一则,为上举例(1)。[5]2162

就第一、第四两则训释而言,《汉大》和《近大》所举文例皆为孤证(《醒》二十八回),验之以《醒》五十八回和九十六回两处用例则难以说通(详后)。第二种解释近于假设,一方面尚需进一步论证,另一方面就其所引方言语例来看,“本性”之义未免过于笼统。至于第三种解释,“性格怪僻”似乎难以使《醒》文所有例句之文意顺畅无碍,从山东方言以及现代文学作品用例来看,也不免有些牵强。综上,对于“羊性”的确切涵义,有必要再作进一步辨析。

二、“羊性”本义之解说

我们认为,《醒》文中的三处“羊性”同出一源,然并非一义所能涵盖。

“羊性”,本义指羊的性情。然而,由于羊的性情非止一面,不同语境中提到的“羊性”便有了不同的内涵:

其一,“羊性善群”。北宋·陆佃《稗雅》云:“羊性善群,故于文羊为群,犬为独也。”“群”本义为“类聚”。《说文》:“羣,辈也。”段注:“若军发车百辆为辈,此就字之从车言也;朋也、类也,此辈之通训也。《小雅》:‘谁谓尔无羊,三百维羣。……引伸(申)为凡类聚之称。”

其二,“羊淫而很”。南齐·卞彬《禽兽决录》:“羊性淫而很,猪性卑而率,鹅性顽而傲,狗性险而出。”“淫”指羊在性情方面的放纵。《书·无逸》:“继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之供。”郑玄云:“淫,放恣也。”“很”本义指“不听从”。《说文》:“很,不听从也。”《汉大》“很”字义项②释为:“谓倔强执拗而不肯前进。”引例为西汉·司马迁《史记·项羽本纪》:“猛如虎,很如羊,贪如狼,强不可使者,皆斩之。”北魏·贾思勰《齐民要术·养羊》:“白羊性很,不得独留。”

其三,“羊性怯弱”。《齐民要术·养羊》:“羊性怯弱,不能御物,狼一入圈,或能绝群。”清·方玉润《诗经原始·国风》:“有为之解者曰:‘羊性柔顺,逆牵不进,象士之难进易退……” [6]

三、“羊性”释义辨正

在了解以上几种“羊性”的基础上,再来看《醒》文中的几则用例:

《醒》二十八回之“羊性”系由“善群”义引申而来,可理解为“盲目跟从;跟风”。前文提到的几种观点唯《汉大》所释与此相近;《近大》所释“懦弱而随风倒的性格”为体词性成分,有失妥当,此外,“懦弱”虽然是“羊性”之一,但是在该例中却难以同引文语境相契合,故不可取。高文达(1992)认为,“因羊性驯顺,故称无主见、随声附和的性格为羊性”,可资参证。[7]922此外,由“盲目跟从;跟风”之义可引申出“服从;遵从”义,前述邵则遂(1992)所引例(4)即用此义。《语海》对“男服先生女服嫁”的解释为:“旧指男子敬畏师长,女子嫁人后顺从丈夫。也作‘男服学堂女服嫁。”可参。[8]1159

《醒》五十八回之“羊性”系由“性情放纵”(即“淫而很”之“淫”)引申而来,情况略為复杂:

一方面,此类“羊性”的“放恣”义可以引申出“任性”或“率性而为”的涵义,前述朱孔伦(2005)所引例(5)即为此义的方言用例。此外,网络社区发帖、留言等形式的言语材料中也可见到此类“羊(洋)性”的相关用例。比如,网络“扬州吧”中有一个帖子的标题即为“我也洋性下”,查其内容,原来是发帖者网购平台九个订单的截图,另附“剁手么”三字;该贴下方的回复如:“钱就是花得(的),不用留着干嘛?” [9]从订单数量、“剁手”以及回帖内容可以看出这里的“洋性”即为“任性”或“率性而为”之义。

另一方面,此类“羊性”由“放恣”之义亦可引申为泛指感官感觉方面因长久沉溺而不知珍惜甚至挑剔嫌弃(多用于物质享受方面)。这一义项同“任性”“率性而为”具有一定的内在关联,但又有所不同。在《醒》文中,按照狄婆子的话语理解,吃不惯海鱼只是因为自己“村”,凡是“不村”的人在湖鱼和海鱼之间一般都会选择后者;而狄员外的话则说明喜欢海鱼只是人们吃腻了湖鱼的表现;反过来看,经常吃海鱼的人却又偏偏爱吃湖鱼了。前述曲文军(2015)所引例(6)即用此义:“动不动没胃口”显然是食欲问题,而非“性格怪僻”。这一义项的“挑剔;嫌弃”义在以下方言文例中表现得尤为淋漓尽致:

(8)爷俩照常经营买卖。不到一年的时间,赚了不少钱,儿子又洋性起来,横挑鼻子竖挑眼的,一天睡觉又为一根头发丝和媳妇吵架,媳妇说:“一根头发丝还格(硌)着你了?”儿子大声喊道:“一根头发丝在身底下格的睡不着觉,你不知道吗?”(《虎林民间文学集成·头发与马粪》)

这一用法的“羊性”在笔者家乡的胶辽方言中依然使用,例如:“这们好的菜都不爱吃?真羊性!”“这是谁家把鱼都倒了?太羊性了!”此外,网络社区的言语材料同样可以为“羊(洋)性”的此类用法提供佐证。例如,网络名为“大连一方”的贴吧中,一个帖子的标题为“我妈说我:‘我看你是吃洋性了!”从正文来看,发帖者对“洋性”一词的确切含义以及该词是否为大连方言所特有感到困惑。该贴下方的回复是:“吃羊性了,就是这么好吃的东西还不爱吃了”、“嘴歪歪不知道吃什么好了”,以及“好东西吃多了”。[10]

至于《醒》九十六回之“羊性”,则同样是由“放恣”“任性”义引申而来,结合具体语境,此例的“羊性”可释为“放肆;不受拘束”。“人是羊性”即“人容易放肆、不受拘束”。《醒》文中,正是由于侯婆认为谁都不愿意受制于人,所以才会担心薛素姐“起为头立不住纲纪”。

实际上,此例前半部分的“人不依好”(不识好歹),已经在一定程度上暗示了“人是羊性”的具體含义。《醒》文中“人不依好”的其他用例又如:

(9)人不依好,你越软越欺,你越硬越怕。(第九十五回)

除《醒》九十六回文例之外,前述曲文军(2015)所引例(7)同样适用此义,试看该例所在的具体语境:

(10)满贵终于明白,她没再来,是让那牌子挡了回去。他火冒三丈,站在岩石上,朝山下愤怒地大骂,大声地训斥,唾沫横飞地指责。这可没用,木牌依然立在那儿,向他示威。满贵觉着气儿出的还不够劲儿,再也控制不住自己,就疯狂地朝山下奔去,到了水潭前,走近那个木桩,盯着木牌上那些字儿,喝道:“今个儿,我看你再洋性!”他抱住木桩,使劲晃动,而后向上一拔,扛在肩上,走到潭边,用力把木桩扔进潭中。(于海涛《八月的草场》)

结合上下文来看,在满贵眼里,“她没再来”完全是这块牌子起了破坏作用,因此忿恨在心,与其势不两立;这样一来,木桩及木牌“立在那儿”非但是“放肆”,甚至到了“向他示威”的程度了。

结 语

综上所述,《醒》文中的三例“羊性”虽然同出一源,均为其词组本义的引申,但是在语义上却又各不相同,保有自身的独立性;究其原因,则可以从“羊性”本身的复杂性或者多样性上得到解释。

需要说明的是,一方面由于“羊性”一词具有极为口语化的语体色彩和特定的情感色彩,另一方面也由于对这一词语的使用需要某种较为特殊的语境,因此,就书面文本而言,“羊性”在词汇化以后的可考文例是很少见的,甚而至于在字形方面都因不明其来源而发生了改变。就本文所转引或直接引用的例证来看,除《醒》文之外,该词语的相关用例主要散见于方言语料以及在一定程度上能够反映某一方言口语面貌的网络言语文本之中。与此同时,也正是由于使用频率较低的缘故,该词的语用意义才没有像某些常用词一样经历复杂的分合过程,而是在义项内容方面较为接近其词汇化以前的词组义之内涵(语法功能有了较大变化),略有引申。在具体的语境中,由于几个基于原来词组义的引申义项在语义表达方面各有侧重,想要“一言以蔽之”是不太现实的。故词典在收录该词时当以上述四个义项分别释之,方才全面。

参考文献:

[1]罗竹风,主编.汉语大词典(第九卷)[Z].上海:汉语大词典出版社,1993.

[2]邵则遂.《醒世姻缘传》注补[J].语言研究,1992,(2).

[3]朱孔伦.《汉语大词典》误释《醒世姻缘传》词目辨正[J].中华女子学院山东分院学报,2005,   (3).

[4]曲文军.《汉语大词典》词目补订[M].济南:山东人民出版社,2015.

[5]许少峰,编.近代汉语大词典[Z].北京:中华书局,2008.

[6]汪少华.词语训释二则[J].古汉语研究,2000,(1).

[7]高文达.近代汉语词典[Z].北京:知识出版社,1992.

[8]《语海》编委会,主编.语海[Z].上海:上海文艺出版社,2000.

[9]扬州吧.我也洋性下[EB?蛐OL].http://tieba.baidu.com?蛐p?蛐4153160486.

[10]大连一方吧.我妈说我:“我看你是吃洋性了!”[EB?蛐OL].http://tieba.baidu.com?蛐p?蛐4910137374

red_tag=0445968132.

Correction of the Interpretation of Yangxing

in A Marriage Story to Awaken Men

LIU Xing-zhong

(School of Chinese Language and Literature,Beijing Normal University,Beijing 100875,China)

Abstract: The term Yangxing comes from A Marriage Story to Awaken Men in the late Ming Dynasty,and there are differences in the interpretation of its meaning. Based on the analysis of the example sentences in classical Chinese, combined with the example sentences in modern literary works,modern Chinese dialects and network language,we can see that the specific contextual meaning of “Yangxing” comes from the same source,being different from each other, and should be explained separately.

Key words: A Marriage Story to Awaken Men;Yangxing;interpretation

(责任编辑:李汉举)

收稿日期:2018-10-28

作者简介:刘兴忠(1985- ),男,辽宁营口人。北京师范大学文学院在读博士研究生,主要从事近现代汉语史研究。

猜你喜欢
醒世姻缘传
浅谈《醒世姻缘传》名词性四字格词语的语法功能