The Lion went once a-hunting along with the Fox, the Jackal, and the Wolf. They hunted and they hunted till at last they surprised a Stag, and soon took its life. Then came the question how the spoil should be divided. “Quarter me this Stag,” roared the Lion; so the other animals skinned it and cut it into four parts. Then the Lion took his stand in front of the carcass and pronounced judgment: “The first quarter is for me in my capacity as King of Beasts; the second is mine as arbiter; another share comes to me for my part in the chase; and as for the fourth quarter, well, as for that, I should like to see which of you will dare to lay a paw upon it.”
“Humph,” grumbled the Fox as he walked away with his tail between his legs;
but he spoke in a low growl—“You may share the labours of the great, but you will not share the spoil.”
狮子的分享
狮子与狐狸、豺和狼一起外出狩猎。他们奔波到筋疲力尽,终于猎到一头鹿。但杀死鹿之后,问题来了,如何瓜分这个战利品呢?狮子吼道:“我要四分之一。”于是其他几个动物就将鹿撕咬成四份。随后,狮子站在鹿的尸体前宣布他的决定:“第一份归我,因为我是百兽之王;第二份归我,因为我是这儿的主宰;第三份归我,因为这次狩猎中我出力最多;至于第四份嘛,我倒想看看谁敢动一下。”
“哼!”狐狸一边抱怨一边夹着尾巴逃跑了,他愤愤地低声说道—
可以共患难,却不一定能够同富贵。
Key points
arbiter 主宰者 capacity 才能
carcass 尸体 divide 分开
growl 低吠 grumble 抱怨;嘟囔
judgment 判决 paw 爪子
pronounce 宣布 quarter 四分之一
skin 扒皮 spoil 战利品