一草一木的四时流转也是中国故事

2020-02-27 03:35王钟的
时代邮刊·上半月 2020年2期
关键词:李子跨文化乡土

王钟的

居住在深山之中,感受田园生活的晨昏变化,在“春来发几枝”的光阴韵脚里,在“解落三秋叶”的四时流转中找到你心中的“诗和远方”……李子柒的视频不仅让久居都市的国人感到好奇与新鲜,也在海外视频平台上收获了数以百万计的订阅,成为中国文化海外输出的最新样本。

像李子柒一样,在海外视频平台产生巨大影响力的,还有“办公室小野”“滇西小哥”等头部自媒体账号。不管这些自媒体人有怎样的身份,其创作背景如何,其作品均在不同程度上带有本土文化元素,被打上了中国传统文化的深刻烙印。在光怪陆离的互联网舆论场中,这些自媒体仿佛一股清流,述说着创作者对故乡、对乡土、对朴素生活方式的深沉情感。

文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。将中国传统文化输出到海外,离不开健康、高雅、向善的审美,也离不开对其他文明的理解与包容。

语言隔阂始终是困扰跨文化传播深入开展的阻碍。这里的语言,不仅指表意的文本,更是文化信息的载体。固然,文本语言是可以翻译的,但再高明的翻译,也难免遇到词不达意的尴尬。运用之妙,存乎一心,语言是一个民族悠久文化的抽象凝结,但也因此在跨文化传播中留下诸多遗憾。

互联网视频平台的崛起,让文化传播突破了语言的桎梏。我们不难注意到,这些出海网红的作品几乎没有一句台词,很多只有视频画面配以背景音乐,甚至是简单的“默片”。正因为视频表达的形象、直白,才让复杂的文化题材在极短时间内被外国受众所接受。

跨文化传播需要在低语境的情境下开展,找到让文化本体与受众都乐意接受的介质。如果不掌握文化输出对象的心理需求,不充分考虑他们的理解能力,以过高语境进行表达,无异于自说自话,结果难免适得其反。尤其在东方文化与西方文化的碰撞中,东方文化往往过于含蓄而内敛,如果不能更具体、直观地阐述,很可能被直白的西方文化受众所误解。

在很多出海网红的作品中,美食就是那个不可或缺的介质。中国美食名扬天下,但中国美食又千姿百态,难以用标准化的生产方式来定义。无论是用创新的方式演绎中国美食,还是用传授技法揭示“土味”是如何出炉的,都能让外国观众由好奇而欣赏,由探索而认同。舌尖上的美好,总能击中人们心底里最柔软的地方。

恰当的叙事角色,柔性的叙述姿态,才能让跨文化传播在更大范围内得到倾听。在文化输出的过程中,既要有主打宏大叙事、宏观把握的“國家队”,也要鼓励展现真实中国的自媒体百花齐放。故事是由人讲述的,李子柒的视频之所以能在如此大的范围内被接受,就在于她以一个普通中国女孩的视角,用自己身边的一草一木、一砖一瓦,讲述了真实发生的中国故事。

随着热度提升,难免有人质疑,李子柒所展示的田园生活就是中国乡土吗?因为每个人所经历、所触摸的乡土都不相同,答案当然见仁见智。但是,文化之所以为文化,就在于人们的提炼、加工和再创造。一枝一叶总关情,不经雕琢的文化是单薄的,没有感情的文化是肤浅的。李子柒的视频在一些人看来或者太过于浪漫,人工斧凿痕迹太明显,但她用现代语言表达了人们内心渴望的东西。

采菊东篱下,悠然见南山。人们感佩田园时光的绵长回味,更钦羡独处山野的欢喜与自在。互联网自媒体对乡土生活的再演绎,为我们解读传统文化、讲述中国故事提供了一把新的钥匙。

猜你喜欢
李子跨文化乡土
叙事思维下的建筑设计与表达
跨文化的儿童服饰课程初探
我的糊涂妈妈
善用乡土历史资源 提高史料实证素养
漫画
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
乡土分外妖娆
打李子
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business
最后的炊烟